[Đồng nhân khúc] Tùng hạ nhập mộng

Màu nền
Font chữ
Font size
Chiều cao dòng

TÙNG HẠ NHẬP MỘNG - 《松下入梦》

(Nằm mộng dưới gốc thông)

» Trình bày: Tiểu Thời Cô Nương (小时姑娘)

» Kế hoạch: Tha Dữ Nguyệt (她与月)

» Viết lời: Tha Dữ Nguyệt (她与月), Lý Tinh Nguyệt (李星月)

» Soạn nhạc/Ghita/Nhạc cụ dây: Chu Quả Diệc (周果亦)

» Thu âm nhạc cụ dây: Dàn giao hưởng Quốc tế Ái Nhạc (国际首席爱乐乐团)

» Giám sát thu âm: Lý Bằng (李朋) , Chu Quả Diệc (周果亦)

» Biên soạn hòa âm: Lý Tinh Nguyệt (李星月), Băng Lam Sắc Tiểu Mạt (冰蓝色小沫)

» Biểu diễn hòa âm: Băng Lam Sắc Tiểu Mạt (冰蓝色小沫)

» Chỉnh âm: Thiêm Nhị Thiêm (添二添)

----------------------------------

» Hậu kỳ: Nhan Thanh (颜清)

» Lồng tiếng Triệu Du: Bạch Châu (白洲)

» Lồng tiếng Cù Huyền Tử: Harry

----------------------------------

» Họa sĩ: Trà Đoàn Tử Nha (茶团子呀)

» Đề chữ: Vương Bất Kiến Vương (王不见王)

» Trang trí: Chẩm Sơn Tê Cốc Tận Thanh Hoan (枕山栖谷尽清欢)

» Cắt nối biên tập: KkkhaleesiYy (漫漫)

» Hiệu ứng PV: Quan Mân (缄玫)

» Video gốc: https://www.bilibili.com/video/BV1hV4y1h7Hk

----------------------------------

Dùng bài hát này, kính dịp tương phùng.

Phân đoạn nằm mộng dưới gốc thông, cuối cùng chỉ còn lại khung cảnh Triệu Du ngồi trơ trọi trên đài Vân Tê và một cái ngoảnh đầu day dứt. Cô liêu, sầu thương, quyết tuyệt,... đều trỗi dậy mãnh liệt trong khoảng lặng không lời. Nhìn lại mạch truyện, quả thật có rất nhiều tiếc nuối.

Cảm tạ hai vị lão sư Huỳnh Hải Băng và Trịnh Quốc Lâm đã dùng sự thấu hiểu tường tận về nhân vật và khả năng diễn giải tỉ mỉ nói cho chúng ta biết: Những câu chuyện thuộc về Triệu Du và Cù Huyền Tử đều từng tồn tại.

Trời đất rộng lớn, giang hồ thênh thang, tương phùng đã là phúc.

Cho dù mệnh số do trời định, cũng nên cầm kiếm dũng cảm tiến lên mặc gió mặc mưa, thẳng bước không lùi.

「Tương lai đầy hứa hẹn, gặp lại trong giang hồ」

- Tha Dữ Nguyệt đề bút.

https://www.youtube.com/watch?v=NyW3RdoAJiE

Một số chú thích:

1. Hai câu thơ "Cố nhân nay khuất bóng, tản bụi vần gốc thông" chính là lời thoại gốc của Triệu Du trong phân đoạn Nằm mộng dưới thông (chi tiết về phân đoạn này có trong kịch bản gốc, mình sẽ dịch sau). Một câu là từ bài Khóc Mạnh Hạo Nhiên, một câu là từ Đối tửu ức hạ giám kỳ 1, đều của Lý Bạch, diễn tả nỗi đau xót khi người bạn chí cốt giờ đã không còn, chỉ chớp mắt đã biến thành bụi giữa trần ai.

2. Vân Tê là tên một ngôi chùa chuyên sản xuất Tây Hồ Long Tỉnh, còn có nghĩa là ẩn cư ẩn dật. Trong phim, đài Vân Tê dưới gốc thông trên núi chính là nơi mà Triệu Cù hay ngồi đánh cờ.

Bạn đang đọc truyện trên: Truyen4U.Pro