Chương 50

Màu nền
Font chữ
Font size
Chiều cao dòng

第50章 – Chương 50

把装着恐龙皮的包裹放在地上,云霄打开。吉桑和奇罗好奇地看过来。两个人在部落的时候就知道云霄的包裹里有这么一个兽皮包,但都不知道里面是什么。云霄一打开,吉桑看里面的也是兽皮,他摸摸,好奇地问:"这是什么的皮?是图佐身上穿的那种。"

Đặt túi đựng da khủng long xuống đất, Vân Tiêu mở túi ra. Jisan và Chiro tò mò nhìn qua. Khi hai người ở bộ lạc đều đã biết trong bao hành lí của Vân Tiêu có túi da thú gì đó, nhưng không biết bên trong có gì. Vân Tiêu vừa mở ra, Jisan nhìn bên trong cũng là da thú, ông sờ thử, tò mò hỏi: "Đây là da loại thú nào? Là loại da thú Tuzo mặc trên người phải không?"

想到一件事,吉桑抚摸兽皮的手一顿。云霄没发现吉桑的异样,他用现代语说:"恐龙皮。"云火跟他提过两次,他没记住这里的话怎么说。

Nhớ tới một chuyện, bàn tay Jisan đang vuốt da thú chợt khựng lại. Vân Tiêu không phát hiện ra Jisan có gì bất thường, cậu dùng từ ngữ hiện đại nói: "Là da khủng long." Vân Hỏa từng nhắc đến nó hai lần nhưng cậu không nhớ ở đây họ gọi nó là gì.

吉桑自然听不懂什么是"恐龙皮",他问:"这是,青皮兽的皮吗?"

Jisan đương nhiên không hiểu "da khủng long" là gì, ông hỏi: "Đây là, da thanh bì thú phải không?"

云霄回忆,抱歉地说:"云火,说过,我忘了。"

Vân Tiêu nghĩ lại, nói với vẻ xin lỗi: "Vân Hỏa, nói, nhưng cháu quên rồi."

吉桑略显急切 [jíqiè] 地用骨针在墙上画了一只野兽的外形,一看那个长脖子,云霄马上点头:"对,就是这个!"

Jisan vội vàng lấy kim xương thú vẽ hình dáng một con dã thú trên tường với chiếc cổ rất dài, Vân Tiêu lập tức gật đầu: "Đúng, chính là nó!"

吉桑手里的骨针掉在了地上,奇罗惊叫:"阿爸!阿爹捡到过青皮兽?!"

Cây kim trong tay Jisan rơi xuống đất, Chiro kinh hô: "A ba! A cha nhặt được thanh bì thú sao?"

嗯嗯?云霄没听懂。吉桑则是焦急地问:"你们,遇到,过?"

Hả hả? Vân Tiêu không hiểu. Jisan cuống lên hỏi: "Các con, từng gặp phải nó?"

这句话云霄听懂了,点头:"嗯。云火,杀死的。"

Câu này thì Vân Tiêu hiểu, gật đầu: "Phải, Vân Hỏa, giết chết nó."

"呵!"两声抽气,云霄眨眨眼,怎么了吗?难道不能杀死恐龙?

"Sao!" Hai người trợn mắt há mồm, Vân Tiêu chớp mắt, sao vậy? Chẳng lẽ không được giết khủng long sao?

奇罗顾不上裁剪兽皮了,爬到阿爸身边。吉桑的声音都发颤了:"图佐,杀死过,一只青皮兽?!"

Chiro không có thời gian để ý tới việc cắt may nữa, bò tới bên cạnh a ba. Âm thanh của Jisan run rẩy: "Tuzo, từng giết, một con thanh bì thú sao!?"

"呃......"碍于语言上还有障碍,解释不清的云霄不得不喊:"云火,你来~"

"À thì..." Ngôn ngữ vẫn là một rào cản lớn, Vân Tiêu không giải thích rõ được, đành gọi: "Vân Hỏa, anh tới đây đi."

赤红的身影马上出现在洞口,云火大步走了进来。见云霄的面前是青皮兽皮,知道云霄是要给他做衣服,云火很高兴地问:"要拿什么?"

Bóng dáng đỏ thẫm tức khắc xuất hiện ngoài cửa hang, Vân Hỏa bước nhanh tới. Thấy trước mặt Vân Tiêu là da thanh bì thú, biêt Vân Tiêu muốn làm quần áo cho mình, Vân Hỏa rất vui vẻ hỏi: "Em cần lấy gì sao?"

吉桑站起来抓住儿子的手:"图佐!你杀死过一只青皮兽?!"

Jisan đứng dậy nắm lấy tay con tai: "Tuzo! Con đã giết một con thanh bì thú sao!?"

云火停顿了片刻,点头:"嗯。是云霄......"

Vân Hỏa khựng lại một chút, gật đầu: "Vâng. Là nhờ Vân Tiêu..."

"是云火杀死的。"云霄打断云火的话,虽然他帮了一点忙,但主要还是靠云火才把那只恐龙杀死的。他看出云火杀死恐龙这件事似乎很重要。

"Là do Vân Hỏa giết." Vân Tiêu ngắt lời Vân Hỏa, tuy cậu chỉ giúp một chút thôi, nhưng chủ yếu đều phải dựa vào Vân Hỏa mới có thể giết được khủng long. Cậu nhận ra việc Vân Hỏa giết được khủng long hình như rất quan trọng.

以为云霄是不想别人知道他那根神秘的棒棒,云火道:"是一只成年的青皮兽,牠差点杀了云霄。"

Cho rằng Vân Tiêu không muốn để người khác biết cậu có cây gậy thần kì kia, Vân Hỏa nói: "Là một con thanh bì thú trưởng thành, suýt chút nữa giết chết Vân Tiêu."

"云火受伤了。"云霄走到云火身边,摸上他曾经受伤最重的腹部,"伤的,很重。"

"Vân Hỏa bị thương." Vân Tiêu đi tới bên Vân Hỏa, vuốt ve phần bụng từng bị thương nặng nhất, "Bị thương, rất nặng."

云火搂住云霄:"我已经全好了。"

Vân Hỏa ôm lấy Vân Tiêu: "Anh đã khỏe hẳn rồi."

吉桑的眼泪流出,他一把抱住儿子,伤心极了:"图佐,图佐,你根本不是被兽神诅咒的,只有兽神降临 [jiànglín] 才能杀死青皮兽,阿爸相信你不是,你绝对不是。"

Nước mắt Jisan trào ra, ông ôm lấy con trai, hết sức đau lòng: "Tuzo, Tuzo, con vốn không phải bị thần thú nguyền rủa, chỉ có thần thú giáng xuống mới có thể giết được thanh bì thú, a ba tin con không phải kẻ bị nguyền rủa, chắc chắn không phải."

云火抿紧了嘴,另一手轻轻抱住阿爸。云霄很明白吉桑为什么会伤心。这么勇猛的云火怎么可能是什么不详之人,他只是因为长得和旁人不一样就受到了那么不公平的对待。云霄轻拍吉桑:"我们一起,爱云火。"

Vân Hỏa mím môi, tay còn lại khẽ ôm lấy a ba. Vân Tiêu hiểu rất rõ tại sao Jisan lại đau lòng. Vân Hỏa dũng mãnh như vậy sao có thể là kẻ mang lại xui xẻo, chỉ vì hắn lớn lên không giống người khác mà phải chịu những đối xử bất công. Vân Tiêu nhẹ vỗ Jisan: "Chúng ta đều yêu thương Vân Hỏa."

"嗯!嗯!"

"Phải! Phải!"

一只小兽以绝对崇拜的目光看着某人:"阿爹,你真厉害!"

Một con thú nhỏ nhìn người nào đó bằng ánh mắt hết sức sùng bái: "A cha, người thật lợi hại."

奇罗的话让云火心里一暖,云霄仰头,脸上也是绝对的崇拜:"云火,你是最厉害的!"

Lời Chiro nói làm tim Vân Hỏa ấm lại, Vân Tiêu ngẩng đầu, trên mặt cũng mang vẻ tôn sùng: "Vân Hỏa, anh là người lợi hại nhất!"

这句话云火更爱听,弯腰就狠狠啃了云霄一口。吉桑从儿子怀里退出,擦擦脸说:"这件事先不要让你阿爹知道。"

Vân Hỏa càng thích nghe câu này hơn, cúi người cắn Vân Tiêu một cái. Jisan lùi khỏi vòng tay con trai, lau mặt nói: "Chuyện này tạm thời đừng nói cho a cha con biết."

云火不置可否 [bùzhìkěfǒu],他才不想和那个人说话。吉桑道:"你去忙吧,阿爸和云霄做衣服。"

Vân Hỏa không tỏ rõ ý kiến, hắn không thèm nói chuyện với người đó, Jisan nói: "Con đi làm việc tiếp đi, a ba và Vân Tiêu đi làm quần áo."

又给了云霄一个吻,云火走了。

Tặng cho Vân Tiêu thêm một cái hôn rồi Vân Hỏa mới đi.

云霄没有问吉桑杀死恐龙意味着什么,他挑出一块大小合适的恐龙皮交给吉桑,说:"给康丁和巴赫尔。"好吧,他还是习惯叫恐龙。

Vân Tiêu không hỏi Jisan việc giết được khủng long thì sao, cậu chọn hai tấm da khủng long kích thước phù hợp đưa cho Jisan, nói: "Cái này cho Kandin và Bacher." Cậu vẫn quen mồm gọi khủng long hơn.

吉桑立刻摇头:"不行,这个太珍贵了,你留着。"

Jisan lập tức lắc đầu: "Không được, thứ này quá quý giá, cháu giữ lại đi."

云霄按住吉桑的手,微笑:"云火,愿意的。"

Vân Tiêu dúi lại vào tay Jisan, mỉm cười: "Vân Hỏa, đồng ý rồi."

吉桑愣住了,然后眼泪再次涌出。云霄搂住他,说:"我们一起,努力。让大家,明白,云火,嗯,很厉害。"

Jisan ngẩn ra, sau đó nước mắt lại trào ra một lần nữa. Vân Tiêu ôm ông, nói: "Chúng ta cùng cố gắng. Để mọi người, biết Vân Hỏa, ừm, rất lợi hại."

吉桑用力点头,他要让所有人都知道,他的儿子,不是恶灵。

Jisan gật đầu thật mạnh, ông muốn tất cả mọi người đều biết, con trai ông, không phải là ác linh.

"阿爸,阿爹很厉害!"奇罗第一个相信。

"A ba, a cha mạnh quá!" Chiro là người đầu tiên tin tưởng.

云霄揉乱奇罗的头发:"那当然。"

Vân Tiêu vò loạn mái tóc Chiro: "Đương nhiên rồi."

吉桑一直没有告诉康丁和巴赫尔青皮兽的事情。康丁看到吉桑在裁剪一块很奇特的皮,和图佐身上穿的皮一样,他问吉桑是不是青皮兽的皮。吉桑说不是,说是"恐龙皮",是图佐和云霄两个人在森林深处发现的一种野兽。

Jisan không nói chuyện da thú cho Kandin và Bacher biết. Kandin thấy Jisan đang cắt may một mảnh da thú rất lạ, giống loại da thú Tuzo mặc, ông liền hỏi Jisan đó có phải là da thanh bì thú hay không. Jisan nói không phải, mà là "da của khủng long", một loài dã thú Tuzo và Vân Tiêu phát hiện ra ở sâu trong rừng.

恐龙?那是什么?也许是某种自己没有见过的野兽。康丁失望之后就不再多问了。巴赫尔从阿爸那里得知图佐的那身衣服是"恐龙皮",他很想问问图佐是哪里猎到恐龙的,这种皮非常好,他也想猎一只。奈何 [nàihé] 图佐对他的态度很冷淡,巴赫尔也不好去问,只能以后再说。

Khủng long? Đó là con gì? Có lẽ là một loại dã thú mình chưa từng nhìn thấy. Kandin thất vọng cũng không hỏi nữa. Bacher nghe a ba nói thì biết được bộ quần áo của Tuzo được làm từ "da khủng long", hắn rất muốn đi hỏi Tuzo xem con khủng long này săn được ở đâu, loại da thú này rất tốt, hắn cũng muốn đi săn một con. Nhưng thái độ của Tuzo đối với hắn rất lạnh nhạt, Bacher cũng ngại đi hỏi, chỉ có thể để sau này rồi nói.

吉桑之所以要瞒着康丁是仍不放心康丁会把青皮兽的事情告诉瓦拉。青皮兽的皮是制作兽人幻化衣最好也是最珍贵的皮。青皮兽的骨头和兽珠更是非常珍贵的药材和宝物。因为瓦拉说图佐是恶灵,小小年纪的儿子就被赶出了部落。而儿子出生后,部落里的人都怕他、厌他,有时候还会打他,吉桑不是不怨的。

Sở dĩ Jisan giấu Kandin vì vẫn lo Kandin sẽ đi nói chuyện thanh bì thú cho Valla biết. Da thanh bì thú là loại da quý báu nhất để chế tạo huyễn thú y. Xương và thú châu của thanh bì thú cũng là báu vật và loại dược liệu rất quý giá. Vì Valla nói Tuzo là ác linh, con trai ông chỉ mới là ấu tể nhỏ tuổi đã bị trục xuất khỏi bộ lạc. Mà từ khi con trai ông sinh ra, người trong bộ lạc đã sợ hãi, ghét bỏ nó, có khi còn đánh nó, Jisan đâu phải là không oán hận.

这次瓦拉对待儿子和云霄的事情更是令吉桑对部落心灰意冷 [xīnhuī yìlěng]。青皮兽是儿子猎杀的,和部落没有任何的关系。他没有大度到以德报怨 [yǐdébàoyuàn],和伴侣及长子不同,离开之后吉桑就不再当自己是班达希部落的人了。部落留给他的更多是伤心和失望。

Việc lần này Valla đối xử như vậy với con trai và Vân Tiêu càng khiến Jisan nản chí, mất hết lòng tin vào bộ lạc. Thanh bì thú là do con trai ông săn giết được, chẳng có liên quan gì đến bộ lạc hết. Ông không độ lượng được đến mức lấy ơn báo oán. Khác với chồng và con trai mình, sau khi rời khỏi bộ lạc, Jisan đã không còn coi mình là người của bộ lạc Bandarsh nữa. Bộ lạc đã để lại cho ông quá nhiều đau thương và thất vọng.

整整忙碌了五天,需要用黄泥和石头搭建的全部都搭建好了。奇罗有了自己的床,赵云霄还要云火给奇罗搭了一个床头柜,有三层,可以放奇罗自己的东西。云火做了一个有支架 [zhījià] 的栅栏,用兽皮包了。晚上奇罗睡觉的时候就摆在他的床的另一侧遮挡 [zhēdǎng]。如果再砌一堵石墙山洞的空间就会拥挤了,云火和云霄一起想了这么一个办法。奇罗不在乎自己有没有单间,他只在乎阿爸第二天会给他做什么好吃的。这样主山洞里,云火和云霄的是主卧室,紧挨着的是奇罗开厂房间,最外面的就是吃饭和做饭的地方。

Bận rộn hết năm ngày, tất cả những thứ cần dùng bùn vàng và đá cuội xây dựng đều đã xây xong xuôi. Chiro có giường của mình, Triệu Vân Tiêu còn bảo Vân Hỏa dựng thêm cho Chiro một cái tủ ba ngăn ở đầu giường để Chiro để đồ của mình. Vân Hỏa còn làm một cái rào chắn phủ da thú. Buổi tối khi Chiro đi ngủ có thể dùng hàng rào để che chắn một bên cạnh giường. Nếu xây thêm tường ngăn thì sơn động sẽ quá chật chội, Vân Hỏa và Vân Tiêu liền nghĩ ra cách này. Chiro không để bụng việc mình không có phòng riêng, nó chỉ để ý hôm sau a ba nấu cho nó món ăn gì ngon. Như vậy thì sơn động chính có phòng ngủ của Vân Hỏa và Vân Tiêu, ngay cạnh đó là phòng mở của Chiro, ngoài cùng là bếp và chỗ ăn uống.

吉桑和康丁的山洞里也做了空间的划分 [huàfēn]。最左边的是吉桑和康丁的房间,中间是客厅,最右边的是巴赫尔的房间。也是有门有窗有桌子有凳子还有柜子。在火墙排烟的地方,挨着烟道,云火又搭建了一个单眼的火炉。这样吉桑早起的时候就可以在这里做饭,平时赵云霄也可以在这里做煎炸的菜或者炒菜,以免主山洞里油烟呛。

Sơn động của Jisan và Kandin cũng chia ra thành các gian. Phòng ngoài cùng bên trái là phòng của Jisan và Kandin, ở giữa là phòng khách, ngoài cùng bên phải là phòng của Bacher. Sơn động giờ có cả cửa ra vào, cửa sổ, bàn ghế và tủ. Ở chỗ thoát khỏi của tường sưởi, dựa vào đường ống khói, Vân Hỏa lại đắp thêm một cái bếp lò một khuôn. Như vậy buổi sáng Jisan dậy có thể nấu đồ ăn ở đây, bình thường Triệu Vân Tiêu cũng có thể chiên rán hay xào thức ăn, tránh cho sơn động chính bị sặc khói bếp.

在云霄的统一设计下,三位雄性还在露台上用栅栏、兽皮、黄泥和树枝搭建了一个围蔽,左右两侧各有一个入口。单眼的火炉把云霄和吉桑的山洞分成相对独立的两个部分。云霄一家三口从左侧的入口进入他们的山洞;吉桑一家从右侧的入口进入他们的山洞,而火炉旁还有一人宽的空间,方便两家人往来。

Sau khi Vân Tiêu thống nhất thiết kế, ba giống đực còn dùng hàng rào, da thú, bùn vàng và cành cây để làm tường rào bao quanh sân phơi lộ thiên, mỗi bên trái phải còn có một cái cửa vào. Một nhà ba người nhà Vân Tiêu vào thẳng sơn động của họ từ cửa bên trái; cả nhà Jisan sẽ vào sơn động phụ từ cửa bên phải. Ngoài ra còn có không gian dành cho một người bên cạnh bếp nấu, thuận tiện cho việc đi lại của hai gia đình.

山洞越来越像一个真正的家了。饭桌、凳子,虽然都是黄泥和石头垒的,但赵云霄有聪明又能干的云火在,迟早有一天他们会有真正的房子,会有木桌木椅。随后,康丁和巴赫尔带着云火去找陶土,又烧制了三天陶器。从小就被赶出部落的云火不需要自己烧制陶器,所以不会。在部落里,烧制陶器是每一个成年兽人都会做的事情。说是烧制,也是非常原始的方法。直接用手捏制想要的陶器,然后在用黄泥垒一个泥坑 [níkēng] 用柴火烧制。每次只能烧制两到三个陶器,而且质量非常不稳定,烧制出来的陶器常常是裂开的。

Sơn động ngày càng giống một ngôi nhà chân chính rồi. Bàn ăn, ghế, tất cả đều làm bằng bùn vàng và đá cuội, nhưng Triệu Vân Tiêu có Vân Hỏa vừa thông minh vừa giỏi giang, không sớm thì muộn họ sẽ có được một căn nhà đúng nghĩa, có bàn gỗ ghế gỗ. Sau đó, Kandin và Bacher đưa Vân Hỏa đi tìm đất sét, nung đồ gốm mất ba ngày. Vân Hỏa bị đuổi ra khỏi bộ lạc từ khi còn nhỏ, không cần thiết tự nung đồ gốm nên hắn cũng không biết nung. Trong bộ lạc, việc nung đồ gốm là chuyện mà mọi giống đực thú nhân đều biết làm. Việc thiêu chế cũng dùng cách rất nguyên thủy. Họ trực tiếp dùng tay nhào nặn ra loại đồ gốm mình cần, sau đó tạo một hố bùn bằng bùn vàng rồi lấy củi để nung. Mỗi lần chỉ có thể nung hai hoặc ba đồ gốm, chất lượng không ổn định, đồ gốm cũng thường bị nứt.

赵云霄的平板书里当然有如何烧制陶器的书籍。但是他们当务之急不是烧制陶器,云霄跟云火提了之后,云火决定先用部落的方法烧,等忙完了这阵子他再研究烧制陶器的先进方法。现在最要紧的事情是安顿 [āndùn] 好阿爸,然后储备过冬的食物。赵云霄完全听从云火的安排,陶器的事情他就先不跟吉桑说,云火也没跟阿爸说。

Trong máy đọc sách của Triệu Vân Tiêu đương nhiên có quyển sách dạy cách nung đồ gốm, nhưng nhiệm vụ cấp bách lúc này không phải là nung đồ gốm. Sau khi Vân Tiêu nói với Vân Hỏa, Vân Hỏa quyết định cứ nung theo cách của bộ lạc trước. Đợi hết đợt bận rộn này thì hắn sẽ nghiên cứu cách nung đồ gốm tiên tiến hơn. Việc quan trọng nhất lúc này là thu xếp ổn thỏa cho a ba, sau đó tích trữ đồ ăn cho mùa đông. Triệu Vân Tiêu hoàn toàn nghe theo mọi sắp xếp của Vân Hỏa, chuyện đồ gốm cậu và Vân Hỏa tạm thời chưa nói với Jisan.

烧制了十几个急用 [jíyòng] 的大大小小的陶罐,两个脸盆、两个洗脚盆,三位雄性就开始进行准备食物这件大事了。在赵云霄的提醒下,云火在山下找了一个大山洞,只用黄泥在靠墙的地方垒了一个单眼的大火炉,在这里养一些食草动物还有禽类,用作过冬的储备食物,赵云霄还特别提醒养起来的动物要有公有母。这些事,巴赫尔和康丁都是全程参与。

Nung ra mười mấy bình gốm đủ loại kích thước, hai chậu rửa mặt, hai chậu ngâm chân tạm dùng gấp, ba giống đực bắt đầu chuẩn bị tích trữ đồ ăn. Nhờ có Triệu Vân Tiêu nhắc nhỏ, Vân Hỏa tìm một sơn động lớn dưới chân núi, dùng bùn vàng đắp một bếp lò lớn một khuôn dựa vào tường. Nơi này sẽ dùng để nuôi một vài động vật ăn cỏ và gia cầm, coi như đồ ăn tích trữ cho mùa đông. Triệu Vân Tiêu còn không quên nhắc nhở khi nuôi động vật thì phải nuôi cả đực cả cái. Bacher và Kandin tham gia vào toàn bộ quá trình những công việc này.

忙忙碌碌,一个月很快就过去了。当然,这是按照赵云霄的计算方法。这里的人没有月份的概念,主要靠四个"季节"来算时间。

Bận rộn hồi lâu, rất nhanh đã qua một tháng. Đương nhiên, đây là do cách tính toán của Triệu Vân Tiêu. Người ở đây không có khái niệm về tháng, chủ yếu tính toán thời gian dựa theo bốn "mùa".

这一个月里,赵云霄给奇罗做了两身连体衫,给云火做了三身恐龙皮衣服,一身是现在穿,两身是白月的时候穿。奇罗还在长身体,不用做太多套。云火不喜欢长袖长裤,云霄就做成短袖配长手套、宽松的短裤配长靴子。两双特制的兽皮鞋子就如露指手套那样,赵云霄给云火做的鞋子可以让他的脚趾甲露出来。

Một tháng này, Triệu Vân Tiêu làm cho Chiro hai bộ áo liền quần, làm cho Vân Hỏa ba bộ quần áo da khủng long, một bộ mặc bây giờ, hai bộ mặc vào bạch nguyệt. Chiro vẫn đang lớn, không cần làm quá nhiều quần áo. Vân Hỏa không thích mặc quần áo dài tay, Vân Tiêu liền làm một cái áo cộc tay kèm găng tay dài, một chiếc quần đùi rộng rãi phối với ủng cao. Đôi giày da được làm đặc biệt giống như găng tay cụt ngón, loại giày Triệu Vân Tiêu làm cho Vân Hỏa có thể để lộ móng chân hắn ra ngoài.

这两双鞋,赵云霄用三层硬一点的兽皮做鞋底,然后有鞋面、鞋帮 [xiébāng],是参考平板书上做鞋的方法做的,然后用麻绳做成的鞋带绑在腿上。吉桑对赵云霄的这个板板可是敬畏 [jìngwèi] 极了。他也学着赵云霄的方法给康丁和巴赫尔做了这种特殊的鞋子。

Để làm được đôi giày này, Triệu Vân Tiêu dùng ba lớp da thú dày làm đế giày, sau đó cậu tham khảo cách làm giày trong sách điện tử để làm thân giày, thành giày, sau đó lấy dây đay buộc giày lại. Jisan hết sức kính nể tấm bảng thần kì của Triệu Vân Tiêu. Ông cũng học cách của Vân Tiêu để làm những đôi giày đặc biệt cho Kandin và Bacher.

当康丁和巴赫尔从伴侣(阿爸)手上各拿到一身"恐龙皮"衣服时,两人别提多惊讶了。这么好的兽皮图佐竟然愿意送给他们一些。康丁和巴赫尔的心情非常的复杂,越和图佐相处,他们就越复杂。尤其是巴赫尔。每天跟着图佐去打猎,他简直是大受刺激。吉桑只对两人说了一句话:"好好对待图佐,他不是恶灵。"巴赫尔坚定地点了下头,康丁紧了紧下颚,缓慢又沉重地点了下脑袋。这段时间的相处,他自然也清楚这个儿子有多能干,多勇猛。

Khi Kandin và Bacher nhận được quần áo bằng "da khủng long" từ bạn đời (a ba), hai người rất kinh ngạc. Tuzo vậy mà lại đồng ý cho họ loại da thú tốt như vậy. Tâm trạng của Kandin và Bacher hết sức phức tạp, sống chung với Tuzo càng lâu, họ cũng thấy lòng mình phức tạp. Nhất là Bacher. Mỗi ngày cùng đi săn với Tuzo, hắn đều chịu nhiều kích thích. Jisan chỉ nói với họ một câu: "Phải đối xử với Tuzo thật tốt, nó không phải là ác linh." Bacher kiên định gật đầu, Kandin cắn chặt quai hàm, chậm rãi nặng nề gật đầu. Khoảng thời gian sống chung này, tự nhiên ông cũng hiểu rõ đứa con này của mình giỏi giang và dũng manh đến mức nào.

两人换上恐龙皮衣服,在吉桑的面前慢慢变成兽形。每一次穿上新的幻兽衣,雄性兽人都要与幻兽衣重新融合。当变身的两只野兽如云火那样毛皮厚实,整个大了一圈,吉桑的眼泪流淌 [liútǎng]。康丁和巴赫尔盯着自己变幻的身体,久久无法回神。幻兽衣不单单会改变兽形状态下的皮毛情况,最主要的是会提升 [tíshēng] 兽形时的力量、速度等战斗力,可以说,幻兽衣是与雄性兽人的身体结合在一起的作战武器。再次变回身,康丁和巴赫尔都换下了这身珍贵的"恐龙皮"幻兽衣,他们舍不得穿,先放着。

Hai người thay quần áo vào rồi chậm rãi biến thành hình thú trước mặt Jisan. Mỗi lần mặc một bộ huyễn thú y mới, thú nhân giống đực đều cần phải dung hòa một lần nữa với huyễn thú y. Hai dã thú sau khi biến thân thì da lông cũng dày dặn giống như Vân Hỏa, cả người to lên một vòng, nước mắt Jisan chảy dài. Kandin và Bacher nhìn bản thân sau khi đã biến hóa, rất lâu sau cũng chưa hoàn hồn. Huyễn thú y không chỉ đơn giản là thay đổi tình trạng da lông khi ở hình thú, quan trọng nhất là nâng cao sức mạnh và tốc độ khi chiến đấu. Có thể nói, khi huyễn thú y kết hợp với giống đực thú nhân thì có thể được coi như một thứ vũ khí tác chiến. Sau khi biến lại thành người, Kandin và Bacher đều cởi bộ huyễn thú y bằng "da khủng long" quý báu ra cất đi vì họ không nỡ mặc.

隔壁山洞,已经洗漱完毕的云火和云霄正窝在床上做事。奇罗已经在他舒适的床上睡下了。云火从枕头下——自然是云霄发明的——摸出一颗浑圆的兽珠,和赵云霄戴在脖子上的那颗一样大。看到他摸出这颗珠子,捧着平板书查资料的云霄立刻小声说:"云火,这个会发光。"

Trong sơn động cách vách, Vân Hỏa và Vân Tiêu đã đánh răng rửa mặt xong xuôi rồi ấp nhau trên giường làm chút chuyện. Chiro đã thiếp đi trên chiếc giường thoải mái của mình. Vân Hỏa rút một viên thú châu to tròn ngang ngửa với hạt châu trên cổ Vân Tiêu với dưới gối ra (đương nhiên thứ này cũng là do Vân Tiêu phát minh). Thấy hắn lấy viên thú châu đó ra, Vân Tiêu đang cầm máy đọc sách tra cứu tài liệu lập tức nhỏ giọng hỏi: "Vân Hỏa, thứ đó có thể phát sáng đấy."

回到云火身边,云霄的语言学得很快,现在对话已经基本没有大问题了。

Trở về bên cạnh Vân Hỏa, Vân Tiêu học ngôn ngữ rất nhanh, bây giờ về cơ bản đã có thể nói chuyện lưu loát rồi.

云火拿了一根很尖长的某种野兽的爪子看起来象是准备打洞,他平静地说:"这是青皮兽的兽珠,晚上会发光。雌性戴对身体好,这颗我给阿爸,剩下的留给你。"

Vân Hỏa cầm một cái móng vuốt dài nhọn của một loài thú nào đó, xem chừng có vẻ đang định đục lỗ, hắn bình tĩnh nói: "Đây là thú châu của thanh bì thú, buổi tối sẽ phát sáng. Giống cái đeo thú châu sẽ tốt cho sức khỏe, anh đưa viên này cho a ba, còn lại thì để cho em."

赵云霄一听马上放下平板书,问:"还有?"

Triệu Vân Tiêu vừa nghe liền đặt máy đọc sách xuống hỏi: "Vẫn còn sao?"

云火点点头:"剩下的都比较小,我都放好了。你要戴吗?"

Vân Hỏa gật đàu: "Những viên còn lại khá nhỏ, anh đã cất đi rồi. Em muốn đeo sao?"

回来后每一个人都忙,赵云霄一直没顾得上问青皮兽的事,他马上说:"我不戴。那个青皮兽很珍贵吗?吉桑为什么不让康丁和巴赫尔知道你曾杀死过?"

Sau khi trở về thì ai ai cũng bận, Triệu Vân Tiêu vẫn chưa có thời gian hỏi chuyện thanh bì thú, cậu lập tức nói: "Không phải em muốn đeo. Có phải thanh bì thú rất quý giá không? Tại sao Jisan không muốn cho Kandin và Bacher biết anh đã từng giết được nó?"

云火把云霄搂过来,让他背靠在自己的怀里,继续手上的事情,口吻平淡地说:"青皮兽的皮是制作幻兽衣最好的皮。青皮兽的骨头和兽珠可以治伤治病,佩戴兽珠对身体会有好处,尤其是雌性。"

Vân Hỏa ôm lấy Vân Tiêu, để cậu dựa lưng vào lòng mình, tiếp tục việc còn dang dở trên tay: "Da thanh bì thú là loại da chế tạo huyễn thú ý tốt nhất. Xương và thú châu thanh bì thú đều có thể dùng làm dược liệu chữa thương và trị bệnh, đeo thú châu lâu ngày sẽ có lợi cho sức khỏe, nhất là với giống cái."

赵云霄瞪着自己的手腕,心脏扑通扑通狂跳。云火说得很平淡,但他听得明白。青皮兽的骨头和兽珠一定不是那种治疗小伤小病的药材,那绝对是很珍贵的药材。吉桑跟他说过兽人们遇到青皮兽只有两条路——逃跑或者被吃掉。兽人根本不可能杀死青皮兽,更别说拿到他的皮和骨头了。

Triệu Vân Tiêu nhìn cổ tay mình, trái tim đập thình thịch điên cuồng. Vân Hỏa nói thật bình thản nhưng cậu hiểu rất rõ. Xương và thú châu của thanh bì thú nhất định không phải là loại dược liệu chữa những bệnh hay vết thương lông gà vỏ tỏi mà chắc chắn là loại thuốc quý. Jisan đã nói với cậu rằng nếu thú nhân gặp phải thanh bì thú thì chỉ có hai con đường: trốn thoát hoặc bị ăn thịt. Thú nhân căn bản không thể giết được thanh bì thú chứ đừng nói đến lấy được da và xương thú.

"云火......"赵云霄觉得自己的手腕很沉,他,他们还吃了那么多根恐龙骨头,他甚至还用恐龙骨头装护肤霜!

"Vân Hỏa..." Triệu Vân Tiêu cảm giác cổ tay mình rất nặng, họ đã ăn rất nhiều xương khủng long rồi, cậu thậm chí còn dùng xương khủng long làm lọ đựng kem dưỡng da nữa!

云火舔舔云霄的嘴,很无所谓地说:"我以前捡到过被同类咬死的青皮兽的兽皮、骨头和兽珠。上次那只青皮兽的骨头还有很多,够我们吃一段时间。那只青皮兽成年了很久,有几十颗兽珠,加上我以前捡到的,不算你戴的,现在还有二十多颗。"

Vân Hỏa liếm môi Vân Tiêu, không cảm thấy sao cả, nói: "Trước đây anh từng nhạt được da thú, xương và thú châu của một con thanh bì thú bị đồng loại cắn chết. Xương của con thanh bì thú lần trước vẫn còn rất nhiều, đủ để chúng ta ăn một thời gian. Con thanh bì thú này đã trưởng thành lâu rồi, thú châu có tới mấy chục viên, thêm chỗ hạt trước kia anh nhặt được nữa, không tính những hạt em đang đeo thì giờ còn hơn hai mươi viên."

云霄的头晕:"那是很珍贵的药材啊!以后都不能吃,留着做药。"

Vân Tiêu quay cuồng: "Đó là dược liệu quý giá lắm đấy! Sau này không được ăn nữa, để lại làm thuốc."

云火不乐意了:"青皮兽的兽骨最好吃。我知道哪里会有青皮兽的残尸,把残尸的骨头留下来做药,我们杀死的那只吃掉。"

Vân Hỏa không vui: "Xương thanh bì thú ăn ngon nhất. Anh biết chỗ nào có xác thanh bì thú, giữ lại đám xương cốt nhặt được làm thuốc, chúng ta ăn hết con mình giết được."

"太浪费了。还是留着吧。这里的医疗 [yīliáo] 不发达,要留着治病,或许还能救命呢。"赵云霄是坚决舍不得吃了。

"Như vậy quá lãng phí. Hay cứ giữ lại đi. Việc chữa bệnh ở đây không phát triển, giữ lại chữa bệnh có khi còn có thể cứu mạng lúc cần thiết." Triệu Vân Tiêu không nỡ ăn.

云火却不这么想,说:"青皮兽的骨头和兽珠不能让快死的人活过来。吃了会让人的身体变好,比用来做药更有效。吃。"说罢,他还很自负 [zìfù] 地说:"下一次再见到青皮兽,我有信心能杀死牠。"换句话说就是青皮兽的骨头和兽珠没有起死回生的效果,吃了能健体,不如吃掉。

Vân Hỏa lại không nghĩ vậy, nói: "Xương và thú châu thanh bì thú không thể làm người chết sống lại. Nếu ăn thì còn có thể khiến người khỏe mạnh hơn, hữu hiệu hơn là làm thuốc. Phải ăn." Nói rồi, hắn còn nói đầy tự kiêu: "Lần tới nếu còn gặp phải thanh bì thú, anh tin mình có thể giết chết nó." Nói cách khác thì thú châu và xương thanh bì thú không có tác dụng cải tử hoàn sinh, ăn vào có thể cường thân kiện thể, vậy thì chẳng bằng ăn hết cho rồi.

赵云霄还想再说,被云火吻住,等到云霄被吻晕了,云火做出最后的决定:"明天我要喝骨头汤,青皮兽的骨头熬的汤。"

Triệu Vân Tiêu còn đang muốn nói tiếp thì bị Vân Hỏa hôn tới tối tăm mặt mũi, đợi khi Vân Hỏa hôn đủ rồi thì hắn quyết định: "Ngày mai anh muốn ăn canh xương hầm, canh hầm xương thanh bì thú."

"......很浪费啊。"

"... Vậy thì phí quá."

"我要喝!"

"Anh muốn ăn!"

"......好吧。"

"... Thôi được rồi."

面对云火的坚持,赵云霄也只能同意了,不过还是暗暗决定留下一部分,不能都吃掉。不过他是再也不会让云火用青皮兽的兽骨给他做润肤霜瓶子了。

Đối mặt với sự kiên quyết của Vân Hỏa, Triệu Vân Tiêu chỉ có thể đồng ý, nhưng cậu vẫn thầm quyết định phải để lại một ít, không thể ăn hết được. Nhưng cậu sẽ không cho Vân Hỏa lấy xương thanh bì thú làm lọ kem dưỡng da cho mình nữa.

"对了,你刚才不是说佩戴兽珠对身体好吗?那你和奇罗也戴,也给吉桑做一个手串吧。"本来说给康丁和巴赫尔也戴,又想着云火肯定会不高兴,赵云霄就没说。等以后那两个人和云火之间缓和了,他再提。

"Đúng rồi, anh vừa nói là đeo thú châu tốt cho cơ thể đúng không? Vậy anh và Chiro cũng đeo đi, để Jisan đeo một chuỗi vòng tay nữa." Vốn định nói để cho cả Kandin và Bacher cùng đoe, nhưng nghĩ tới Vân Hỏa nhất định sẽ không vui nên Triệu Vân Tiêu không nói ra. Đợi sau này mối quan hệ của hai người đó và Vân Hỏa tốt hơn thì hẵng nhắc tới chuyện này vậy.

云火却道:"我不相信康丁,先给阿爸戴一颗。"要云火看,如果康丁知道这是青皮兽的兽珠肯定会拿给瓦拉。他接着说:"我和奇罗喝骨头汤就行了,雄性戴兽珠捕猎的时候会妨碍 [fáng'ài]。"

Vân Hỏa nói: "Anh không tin Kandin, trước cứ đưa cho a ba đeo một viên đã." Trong suy nghĩ của Vân Hỏa, nếu Kandin biết đây là thú châu của thanh bì thú, ông ta chắc chắn sẽ cầm đưa cho Valla. Hắn nói tiếp: "Anh và Chiro ăn canh xương thú là được rồi, giống đực đeo thú châu khi săn thú sẽ vướng víu."

赵云霄这才想起雄性还要变身,他点点头,不提了。看一眼手上捧着的平板书,赵云霄犹豫,云火双臂呈环绕的姿势,正在给那颗青皮兽的兽珠打洞。赵云霄放下平板书,半晌后,他低低地问:"云火......你,就不好奇我是从哪里来的吗?"

Giờ Triệu Vân Tiêu mới nghĩ đến việc biến thân, cậu gật đầu, không nhắc đến nữa. Nhìn sách điện tử đang cầm trên tay, Triệu Vân Tiêu do dự, Vân Hỏa vẫn giữ tư thế hai tay ôm vòng lấy cậu, đang đục lỗ trên thú châu thanh bì thú. Triệu Vân Tiêu để máy đọc sách xuống, hồi lâu sau, cậu nhẹ giọng hỏi: "Vân Hỏa... Anh, không tò mò em đến từ đâu sao?"

云火的身体猛地紧绷,两手回收,搂住了云霄,很用力。云霄回来后云火一直没问,云霄也一直没有找到机会跟他提,虽然有一件事难以开口,但云霄不想瞒着云火。云火是他在这个世界上最亲密的人了,他不想瞒着。

Cả người Vân Hỏa cứng đờ lại, hai tay thu lại, ôm chặt lấy Vân Tiêu. Sau khi Vân Tiêu trở lại, Vân Hỏa vẫn mãi chưa hỏi, Vân Tiêu cũng chưa tìm được cơ hội để nói với hắn, tuy có một chuyện rất khó mở lời, nhưng Vân Tiêu không muốn giấu Vân Hỏa. Vân Hỏa là người thân thiết với cậu trong thế giới này, cậu không muốn giấu giếm anh.

云火闷闷地说:"你是我的雌性,我的。"尽管两人没有举行结合的仪式,但云霄就是他的伴侣,唯一的伴侣。

Vân Hỏa hờn dỗi nói: "Em là giống cái của anh, là của anh." Mặc dù hai người chưa cử hành nghi lễ hợp hôn, nhưng Vân Tiêu là bạn đời của hắn, là người bạn đời duy nhất.

赵云霄握住云火的手,说;"我是你的,也只想是你的。但我不想隐瞒我的事,因为你是我的伴侣。"

Triệu Vân Tiêu nắm lấy tay Vân Hỏa, nói: "Em là của anh, cũng chỉ muốn là của riêng anh. Nhưng không muốn giấu giếm anh, vì anh là bạn đời của em."

云火又收紧双臂,不吭声 [kēngshēng],他很怕云霄提他以前的事情、以前生活的地方。那个地方太好太好,他怕云霄想回去。

Vân Hỏa siết chặt cánh tay, không lên tiếng, hắn rất sợ Vân Tiêu sẽ nhắc đến chuyện trước đây của cậu, về nơi cậu đã sống trước khi. Nơi đó quá tốt đẹp, hắn sợ Vân Tiêu sẽ muốn trở về.

赵云霄沉淀 [chéndiàn] 了一下心情,缓缓说:"云火,我来自一个叫未来星的地方......"赵云霄把未来星的背景、他作为中性人的身份,他与林明远的事情......以及他莫名地来到这个异世界的事情全部告诉给云火,没有任何的隐瞒。说到他与林明远的时候,赵云霄的骨头差点被云火给勒断了。

Tâm trạng Triệu Vân Tiêu lắng xuống, chầm chậm nói: "Vân Hỏa, em tới từ một nơi gọi là tương lai..." Triệu Vân Tiêu kể hết tất cả mọi chuyện cho Vân Hỏa nghe, từ bối cảnh thế giới tương lai, thân phận người trung tính của mình, rồi chuyện giữa cậu và Lâm Minh Viễn, và cả chuyện mình vô tình đến thế giới xa lạ này, không che giấu bất cứ chuyện gì. Sau khi nói đến chuyện cậu và Lâm Minh Viễn, xương cốt trên người Triệu Vân Tiêu suýt bị Vân Hỏa bóp gãy.

"云火,我不在乎你是不是所谓的被诅咒,我不在乎这里的生活条件好不好,我唯一在乎的是......我的第一次,没有给你。这是我唯一在乎的。"

"Vân Hỏa, em không để ý việc anh có bị nguyền rủa hay không, em không quan tâm điều kiện cuộc sống ở đây có tốt hay không, điều duy nhất em để ý là... Lần đầu tiên của em, đã không phải dành cho anh. Đó là cái duy nhất em quan tâm."

赵云霄的话一落,就被人扑到了床上,令人窒息 [zhìxī] 的吻迎面落下。接下来,赵云霄就说不出一句完整的话了,只能苦苦咬住兽皮不让自己的呻吟溢出。外间,奇罗躲在被子里眼睛圆睁,阿爸......阿爸原来,根本不是这里的人!

Lời vừa thốt ra, Triệu Vân Tiêu liền bị người kia bổ nhào xuống giường, tiếp theo đó là nụ hôn khiến người ta ngạt thở. Sau đó, Triệu Vân Tiêu liền không nói được hết câu, chỉ có thể khổ sở cắn da thú để tiếng rên rỉ không bật ra. Bên ngoài, Chiro trốn trong chăn trợn tròn mắt, a ba... Hóa ra a ba, không phải là người nơi này!

当卧室内暴躁的兽吼结束时,赵云霄几乎要晕厥 [yūnjué] 过去,下身已经没了知觉。一道执着 [zhízhuó] 的声音在他耳边响起:"你是我的伴侣,我一个人的。云霄,我不许你再想那个家伙!不许!"更何况那个家伙还敢伤他的云霄!

Khi tiếng gầm rống bộc phát trong phòng ngủ kết thúc, Triệu Vân Tiêu gần như đã ngất đi rồi, hạ thân đã không còn cảm giác. Một âm thanh chấp nhất cứ văng vẳng bên tai cậu: "Em là bạn đời của anh, là của một mình anh. Vân Tiêu, anh không cho phép em nhớ tới kẻ kia! Không được phép!" Huống hồ kẻ đó còn dám tổn thương Vân Tiêu của hắn!

"云火......你的,是,你的......"眼泪滑下,却不是伤心。

"Vân Hỏa... Em là của anh, chỉ của mình anh..." Nước mắt rơi xuống, nhưng không phải do đau lòng.

"你以后,也不许再去那个湖边!"恐惧、心慌。

"Sau này, em không được phép tới cái hồ kia nữa!" Hắn sợ hãi, hoảng loạn.

"嗯......不去。"

"Ừ... Không đi nữa."

"云霄云霄......你是我的,不许离开我,不许离开......"

"Vân Tiêu, Vân Tiêu... Em là của anh, không được phép rời xa anh, đừng rời bỏ anh..."

"不,离开,我是,你的,你的......"

"Không rời xa, em là của anh..."

可赵云霄的保证还是无法令云火冷静下来。云霄能从那个世界过来,那会不会有一天从再回到那个世界?云火从来没有这么害怕过。

Nhưng lời hứa của Vân Tiêu vẫn không thể khiến cho Vân Hỏa bình tĩnh lại được. Vân Tiêu có thể từ thế giới kia đến đây, liệu một ngày nào đó, em lấy có thể quay lại thế giới kia không? Từ trước đến nay, Vân Hỏa chưa từng lo sợ đến vậy.

在赵云霄睡着后,云火慌乱地跳下床跑了出去。奇罗看着阿爹离开,小脸苍白,阿爸会不会,哪天突然就"回去"了?

Đợi Vân Tiêu ngủ say rồi, Vân Hỏa hoảng loạn xuống giường rồi chạy ra ngoài. Chiro thấy a cha rời đi, khuôn mặt nhỏ trắng bệch, một ngày nào đó, a ba có đột nhiên "trở về" hay không?


Một chương càng ngày càng dài...






Bạn đang đọc truyện trên: Truyen4U.Pro