Chương 44

Màu nền
Font chữ
Font size
Chiều cao dòng

第44章 – Chương 44

"瓦拉大人,您快劝劝族长大人和吉桑叔叔啊!"很多人出声。

"Đại nhân Valla, ngài mau khuyên tộc trưởng đại nhân và chú Jisan đi mà!" Rất nhiều người cùng lên tiếng.

瓦拉深吸了口气,看着图佐在的那间茅屋,说:"总有一天,他们会知道他们的选择是错误的。让他们走吧。族长已经不再是班达希部落的族长,明天,全族人选出新的族长。"

Valla hít thật sâu, nhìn căn nhà có Tuzo đang đứng, nói: "Rồi sẽ có ngày, họ sẽ biết lựa chọn của mình là sai lầm. Để họ đi đi. Tộc trưởng đã không còn là tộc trưởng của bộ lạc Bandarsh nữa rồi, ngày mai, toàn tộc sẽ chọn ra tộc trưởng mới."

"瓦拉大人!"

"Đại nhân Valla!"

瓦拉带着梅伦和受伤的乌特走了,留下一干着急 [gānzháojí] 上火的族人,为什么会这样!

Valla dẫn Mellen và Utre đang bị thương đi, để lại các tộc nhân gấp như ngồi trên đống lửa, tại sao lại như thế này!

云霄本来就是今天刚搬过来的,要打包的东西不多。很快,云火就把云霄和阿爸的东西都打包好了,奇罗基本上没什么需要打包的。等云火出来的时候,就见他左手抱着云霄,云霄怀里是小野兽奇罗,云火的右手提着四个大包裹。暴露 [bàolù] 的手臂肌肉纠结,单从外形上看,云火是整个班达希部落里最高大、最强壮的兽人,基本上至少都比他矮一个头,就是巴赫尔在他面前都显得不够强壮。

Vốn dĩ hôm nay Vân Tiêu vừa mới dọn đến đây, đồ đạc cần đóng gói không nhiều. Vân Hỏa nhanh chóng đóng gói lại hết đồ dùng của Vân Tiêu và a ba, Jisan căn bản không có cái gì phải gói lại mang đi hết. Đợi Vân Hỏa đi ra, liền thấy tay trái bế Vân Tiêu, trong lòng Vân Tiêu là thú con Chiro, tay phải Vân Hỏa nhấc bốn cái bọc lớn. Cánh tay trần để lộ cơ bắp cuồn cuộn, chỉ nhìn độc ngoại hình thôi, Vân Hỏa là thú nhân cao nhất, cường tráng nhất khi đứng giữa bộ lạc Bandarsh, mọi người đều thấp hơn hắn ít nhất một cái đầu, ngay cả Bacher đứng trước mặt hắn rõ ràng cũng không cường tráng bằng.

他一露面,部落的气氛顿时紧张了许多。云火抱着云霄大步往部落外走,吉桑出来了,他跑向云火,云火快走几步来到阿爸的面前。

Hắn vừa xuất hiện, bầu không khí trong bộ lạc lập tức căng thẳng hơn nhiều. Vân Hỏa ôm Vân Tiêu bước từng bước lớn ra khỏi bộ lạc, Jisan đi ra, ông chạy về phía Vân Hỏa, Vân Hỏa nhanh chóng đi tới trước mặt a ba.

"图佐,"吉桑抓住云火,央求 [yāngqiú],"让你阿爹跟我们一起走吧。"

"Tuzo," Jisan ôm lấy Vân Hỏa, nài nỉ, "Để a cha con đi cùng chúng ta nha."

"不行!"云火压根 [yà gēn] 不考虑。

"Không được!" Vân Hỏa không cần suy xét chút nào.

吉桑看向云霄,云霄勉强听懂了这句话,心情一直处于极度激动中的他一手搂住云火的脖子,脸颊磨蹭:"云火......吉桑和康丁,一起吧,我想回家,马上,回家。"他还是想看到吉桑仍和康丁在一起,因为吉桑爱着康丁。而从今以后,他会加倍的心疼和照顾受了那么多磨难 [mónàn] 的云火。

Jisan nhìn Vân Tiêu, Vân Tiêu miễn cưỡng hiểu câu đó, tâm tình vẫn luôn trong trạng thái kích động, cậu ôm lấy cổ Vân Hỏa, khẽ cọ má: "Vân Hỏa.. Jisan và Kandin, cùng đi nha, em muốn về nhà, về nhà, ngay bây giờ." Cậu thấy Jisan vẫn muốn ở bên Kandin, vì Jisan yêu Kandin. Hơn nữa từ nay về sau, ông sẽ càng yêu thương và chăm sóc Vân Hỏa đã phải chịu nhiều trắc trở gấp bội.

云霄这一蹭,把云火的某种蠢蠢欲动蹭了出来,这种欲动他已经忍耐了太久了。吉桑又趁机央求:"图佐,阿爸求你了。你阿爹知道错了,让他跟阿爸一起走吧。"

Vân Tiêu vừa cọ một cái liền Vân Hỏa chộn rộn trong lòng, thứ cảm giác rục rịch này hắn đã chịu đựng nhẫn nại quá lâu rồi. Jisan thừa cơ nài nỉ thêm: "Tuzo, a ba xin con mà. A cha con đã biết lỗi rồi, để ông ấy cùng đi với a ba nha."

"云火......我想回家,我想你......"

"Vân Hỏa... Em muốn về nhà, em nhớ anh..."

低软的声音撩拨 [liáobō] 自己的心,云火粗声说:"我在外面等你们!"

Âm thanh nhỏ nhẹ mềm mại khiêu khích trái tim hắn, Vân Hỏa khàn giọng nói: "Con ở ngoài chờ mọi người!"

"嗯!"

"Được!"

吉桑高兴了,一脸笑容地转身往家跑,云火抱着云霄脚步生风地走出部落。一些年轻的雄性兽人们跑进了族长的家中,他们不能接受族长就这么丢下他们走了。

Jisan vui vẻ, khuôn mặt đầy nét cười quay người chạy về nhà, Vân Hỏa ôm Vân Tiêu, chân bước vội vã đi ra khỏi bộ lạc. Một vài giống đực trẻ tuổi chạy vào nhà tộc trưởng, họ không thể chấp nhận việc tộc trưởng bỏ họ lại như vậy.

吉桑是一定要走的,康丁不可能丢下自己的伴侣,或者说,直到吉桑决定离开他的那一刻,他才意识到,他根本不能忍受没有吉桑的日子。放下的族长的职责,他陡然 [dǒurán] 发觉轻松了不少。也许未来会很艰难,但他只要吉桑不再哭,不再怨他。

Jisan nhất quyết muốn đi, Kandin không thể rời xa bầu bạn của mình, hay phải nói rằng, mãi cho đến lúc Jisan quyết định muốn rời bỏ mình, ông mới nhận ra rằng, ông căn bản không thể chịu đựng được những ngày tháng không có Jisan. Bỏ đi chức trách của tộc trưởng, ông đột nhiên phát hiện mình thấy nhẹ nhõm hơn nhiều. Có lẽ tương lai sẽ rất khó khăn, nhưng ông chỉ cần Jisan không khóc, không oán hận mình.

把事情和大家说清楚,康丁和吉桑、巴赫尔一起快速收拾东西。克亚、巴雷萨等年轻人们又转向巴赫尔:"巴赫尔,你也要走?!"

Nói rõ sự việc với mọi người, Kandin, Jisan và Bacher cũng nhanh chóng thu dọn đồ đạc. Mấy người trẻ tuổi như Kea, Baressa lại chuyển hướng sang Bacher: "Bacher, cậu cũng muốn đi sao!?"

巴赫尔理所当然地说:"我可不愿意每天辛苦地打猎回来后还要自己做饭。"

Bacher nói với vẻ đương nhiên: "Tôi không muốn mỗi ngày đi săn thú vất vả về lại phải tự nấu cơm."

"你可以去我家吃!"异口同声 [yìkǒutóngshēng]。

"Cậu có thể qua nhà tôi ăn mà!" Mọi người cùng đồng thanh.

巴赫尔道:"我已经吃不惯以前的口味了,我现在每天最盼着就是能回来吃我阿爸做的饭。"

Bacher đáp: "Tôi đã không ăn nổi mấy món ăn hồi trước nữa rồi, bây giờ ngày nào tôi cũng ngóng nhất là đến lúc trở về được ăn đồ a ba nấu."

吉桑可是赵云霄的唯一关门"弟子",做饭的手艺除了赵云霄外在部落里是最好的。巴赫尔不仅每天有阿爸做的美食等着他,还经常能吃到赵云霄做的美味,再让他吃回以前的伙食,他会饿死的。

Jisan là "đệ tử" duy nhất của Triệu Vân Tiêu, tay nghề nấu ăn đã giỏi nhất bộ lạc và chỉ đứng sau Vân Tiêu. Bacher không chỉ ngày nào cũng được ăn đồ ăn ngon a ba nấu mà còn thường được ăn ké đồ ăn ngon của Triệu Vân Tiêu, bắt hắn quay lại ăn mấy món lúc trước, chắc hắn sẽ chết đói mất.

"巴赫尔,你留下来,你做族长!"巴雷萨夺下巴赫尔手里的东西,不许他走。

"Bacher, cậu ở lại đi, cậu làm tộc trưởng!" Baressa giật lấy đồ đặc trong tay Bacher, không cho hắn đi.

巴雷萨这么一说,其他人纷纷附和:"对!巴赫尔,你做族长!你最合适做族长!"

Baressa vừa nói vậy, những người khác cũng tranh nhau phụ họa: "Đúng! Bacher, cậu làm tộc trưởng đi! Cậu là người thích hợp làm tộc trưởng nhất rồi!"

巴赫尔却拿过东西,说:"我还不够格。"

Bacher cầm lấy đồ, nói: "Tôi vẫn chưa đủ tư cách."

康丁在一旁说:"我和巴赫尔离开部落不表示我们就脱离了部落。部落有需要我们做的地方,你们只管来找我们。"

Kandin ở bên cạnh nói: "Ta và Bacher rời khỏi bộ lạc không có nghĩa là chúng ta thực sự thoát ly khỏi bộ lạc, bất cứ khi nào bộ lạc cần chúng ta làm gì, các cháu cứ tới tìm chúng ta."

"族长......"

"Tộc trưởng..."

尽管康丁现在已经不是族长了,但在大家心里,他仍是族长。

Cho dù bây giờ Kandin không còn là tộc trưởng nữa, nhưng trong lòng mọi người, ông vẫn là tộc trưởng.

"孩子们,让我们走吧。我们一家,应该团聚了。"吉桑这时候开口,屋内顿时安静了下来。吉桑伤感地说:"我们一家人分开太久了。图佐还那么小就被赶出了部落,该是我们弥补 [míbǔ] 他的时候了。没有了我们,部落还是部落,可我不想,再跟我的儿子分开了。"

"Mấy đứa này, để chúng ta đi đi thôi. Cả nhà chúng ta cũng nên được đoàn tụ rồi." Lúc này Jisan mới mở miệng, trong phòng tức khắc lặng đi. Jisan thương cảm nói: "Cả nhà ta đã phải chia cách quá lâu rồi. Tuzo từ khi còn nhỏ đã bị trục xuất khỏi bộ lạc, giờ nên là lúc chúng ta bù đắp lại cho nó. Không có nhà ta, bộ lạc vẫn là bộ lạc, nhưng ta không muốn, phải xa cách với con mình nữa."

众人都知道图佐六岁就被赶出部落,七岁就被永远地赶走了。吉桑这么说,大家都不好再强留。不管图佐是不是恶灵,他们都不能阻止这一家人与图佐团聚。

Mọi người đều biết Tuzo sáu tuổi bị trục xuất khỏi bộ lạc, bảy tuổi thì bị đuổi đi vĩnh viễn. Jisan đã nói như vậy rồi, mọi người cũng không thể ép họ ở lại. Cho dù Vân Hỏa có phải ác linh hay không, họ cũng không thể ngăn người một nhà đoàn tụ với Tuzo.

"族长、吉桑叔叔,对不起,都是皮耶尔不懂事。"巴雷萨自责极了。

"Tộc trưởng, chú Jisan, xin lỗi mọi người, là do Pierre không hiểu chuyện." Baressa vô cùng tự trách.

吉桑摇摇头,露出一抹微笑:"和皮耶尔无关。即使不是今天,我不久后也会走的。巴雷萨,皮耶尔是个懂得心疼哥哥的好孩子,不要责怪他。图佐和云霄的事情注定 [zhùdìng] 了我会选择离开部落。孩子们,你们要选出一位合适的族长,要继续捕获更多的猎物、采摘更多的盐果过冬。"

Jisan lắc đầu, lộ ra chút tươi cười: "Không liên quan đến Pierre. Nếu không phải hôm nay thì chẳng bao lâu nữa ta cũng vẫn sẽ đi. Baressa, Pierre là đứa hiểu chuyện, biết thương anh mình, đừng trách mắng nó. Chuyện của Vân Tiêu và Tuzo đã định trước ta sẽ lựa chọn rời khỏi bộ lạc. Mấy đứa nhóc, các cháu cần chọn ra một tộc trưởng phù hợp, phải tiếp tục săn thật nhiều con mồi, hái nhiều quả muối hơn để sống qua mùa đông."

"吉桑叔叔......"年轻人难过极了。

"Chú Jisan..." Mấy thanh niên rất buồn bã.

康丁和巴赫尔收拾好了,陶罐陶盆那些的他们就不带了,主要是盐等必需品还有兽皮、他们自己风干的肉以及做好的肉干。巴赫尔打猎回来的猎物大部分都上交给了部落,家中留的肉并不多。云火那边已经拿了一大部分吉桑的东西,康丁和巴赫尔手上各两个大皮袋子。

Kandin và Bacher dọn dẹp xong rồi, những thứ như bình gốm, chậu gốm thì họ không mang đi, quan trọng là mấy thứ cần thiết như muối, da thú, thịt họ tự phơi khô, và thịt khô đã làm xong. Đa số con mồi Bacher săn được đều nộp lại cho bộ lạc, thịt còn lại trong nhà không nhiều. Vân Hỏa ở nhà bên kia đã cầm đa phần đồ đạc của Jisan, Kandin và Bacher mỗi người cầm hai túi da to.

"我们走了。"

"Chúng ta đi đây."

对众人点点头,康丁扛 [káng] 着两个大皮袋,牵着吉桑的手走出家,巴赫尔跟着他。全族的人都出来了,有雌性和幼崽哭了。也有些人非常不理解,甚至非常愤怒。

Gật đầu với mọi người, Kandin khiêng hai cái túi to, dắt tay Jisan ra khỏi nhà, Bacher cũng đi theo. Người toàn tộc cũng đi ra, có giống cái và ấu tể khóc lóc. Cũng có vài người lại không thể hiểu nổi, thậm chí là rất phẫn nộ.

"族长!你就这么抛弃族人了吗!"有雄性兽人在人群中喊。

"Tộc trưởng! Ngài cứ thế mà vứt bỏ tộc nhân như vậy sao!" Có thú nhân đứng trong đám đông hét lớn.

康丁停下脚步,扬声说:"我对不起你们,对不起班达希部落。但是今天,我突然意识到,我不仅是一位族长,我还是一位雌性的伴侣,是,两个孩子的阿爹。"

Kandin dừng chân, cất cao giọng: "Xin lỗi mọi người, xin lỗi bộ lạc Bandarsh. Nhưng ngày hôm nay, ta đột nhiên ý thức được rằng, ta không chỉ là một tộc trưởng, ta còn là bạn đời của một giống cái, là, a cha của hai đứa con."

云火立马拧眉,火冒三丈 [huǒmàosānzhàng],不过很快就在一人的抚摸中平息 [píngxī] 了。

Vân Hỏa lập tức cau mày, nổi cơn tam bành, nhưng cơn giận nhanh chóng lắng xuống sau sự xoa dịu của một người.

"这二十多年,我尽心尽力地去做一位好族长,却让我的伴侣失去了笑容、失去了幸福。往后的日子里,我要让我的伴侣重拾 [chóng shí] 笑容、重拾幸福,对不起,请原谅我的自私。"

"Hơn hai mươi năm nay, tôi đã tận tâm tận lực làm một tộc trưởng tốt, nhưng rồi lại khiến bạn đời của mình đánh mất đi nụ cười, mất đi hạnh phúc. Những ngày tháng sau này, tôi muốn bạn đời của mình tìm lại được niềm vui hạnh phúc, xin lỗi, xin hãy tha thứ cho sự ích kỉ của tôi."

吉桑死死咬着嘴,眼泪流淌。康丁搂紧他,转身往外走。巴赫尔朝大家挥挥手:"对不起了,我不想做孤儿,所以我也要走了。"

Jisan cắn chặt môi, nước mắt tràn ra. Kandin ôm chặt lấy ông, quay người bước ra ngoài. Bacher vẫy vẫy tay với mọi người: "Xin lỗi nha, tôi không muốn làm cô nhi đâu, nên tôi cũng phải đi thôi."

"巴赫尔!"

"Bacher!"

悲伤笼罩部落。

Nỗi bi thương bao trùm lên cả bộ lạc.

"你也要来?!"有人不答应了。

"Anh cũng muốn đi!?" Có người không đồng ý.

巴赫尔走过去,朝他笑笑:"图佐,我也要跟阿爹和阿爸一起走。"

Bacher đi tới, cười với hắn: "Tuzo, tôi cũng muốn đi với a cha và a ba."

"不行!"云火要暴走了。

"Không được!" Vân Hỏa sắp bộc phát rồi.

"云火,我们快回家吧。"

"Vân Hỏa, chúng ta về nhà mau đi."

云火立刻不管巴赫尔跟不跟了,放下云霄,他瞬间变成了野兽。云霄先把奇罗放到云火的背上,然后把四个兽皮袋挂在云火的脖子上,最后爬上云火的背,两手拉住兽皮袋,把奇罗护在他和兽皮袋之间。云火在云霄说"好了"之后,他展开翅膀,朝着家的方向飞奔而去。

Vân Hỏa lập tức mặc kệ Bacher đi theo hay không, đặt Vân Tiêu xuống, nháy mắt biến thành dã thú. Vân Tiêu đặt Chiro lên lưng Vân Hỏa trước, sau đó treo bốn túi da thú lên cổ Vân Hỏa, rồi cuối cùng mới bò lên lưng Vân Hỏa, hai tay kéo lấy túi da thú, kẹp Chiro giữa người mình và túi da. Đợi đến khi Vân Tiêu nói "được rồi", Vân Hỏa dang cánh, chạy như bay về phía nhà mình.

巴赫尔和康丁也变身了,吉桑学着云霄的方式,把三个兽皮袋挂在康丁的脖子上,然后爬到康丁的背上,抓住那几个袋子。巴赫尔则咬住另外一个兽皮袋,两只野兽追着已经快没影的云火快速奔跑,然后展翅飞翔。

Bacher và Kandin cũng biến thân, Jisan học theo cách của Vân Tiêu, treo ba túi da trên cổ Kandin, sau đó trèo lên lưng Kandin, nắm chặt lấy mấy cái túi kia. Bacher chỉ cắn lấy một cái túi khác, hai dã thú chạy như bay, đuổi theo bóng Vân Hỏa đã bay đi mất dạng, sau đó sải cánh bay đi.

某间茅屋的门口,瓦拉看着三只野兽陆续飞上天空,飞远,他的眼眶里是强忍地不掉下来的泪。康丁就这么背弃了部落,令他失望极了。瓦拉的伴侣雷奥把他带回了房间,瓦拉抓着雷奥的衣服无声的哭泣。为什么康丁和吉桑不理解他,他做的一切都只是为了部落能更好,为什么,他们不理解他!

Ở cửa gian nhà cỏ, Valla nhìn bóng dáng ba dã thú đột nhiên bay vào không trung, dần dần đi xa, ông ta cố nhẫn nhịn để nước mắt không rơi xuống. Kandin quay lưng lại với bộ lạc như vậy khiến ông ta hết sức thất vọng. Leo, bạn đời của Valla đưa ông về phòng, Valla níu lấy quần áo Leo im lặng nức nở. Tại sao Kandin và Jisan lại không hiểu cho ông, tất cả những gì ông làm đều là vì tốt cho bộ lạc thôi mà, tại sao, bọn họ đều không hiểu cho ông!

"瓦拉,不要哭,不要哭......总有一天,他们会明白你的苦心的。"

"Valla, đừng khóc, em đừng khóc... Rồi có ngày, họ sẽ hiểu nỗi khổ tâm của em."

脸上和身上上了药的乌特站在一边看着阿爸那么伤心,只觉得自己很没用。如果他能更强大一点,阿爸身上的压力就不会这么大了。乌特暗暗发誓,总有一天他要把今天的耻辱 [chírǔ] 还给那个家伙!

Utre đã được bôi thuốc trên người và mặt, đứng một bên nhìn a ba đau buồn như thế, chỉ cảm thấy bản thân thật vô dụng. Nếu hắn có thể cường đại hơn một chút, a ba sẽ không phải chịu nhiều áp lực như thế. Utre tự thề trong lòng, rồi sẽ có ngày hắn sẽ trả lại hết những sỉ nhục hôm nay cho tên kia!

风太大,飞在空中更大。飞了一段路云火就落地了。他身上的毛很厚,但还是不能为云霄遮挡住寒冷。在云火落地后,赵云霄从他身上下来,只觉得好冷。云火把脑袋从兽皮袋里钻出来,变成人形,然后把云霄抱在怀里搓 [cuō] 他被冷风吹得僵硬的脸和手。奇罗是小野兽,又一直被抱在怀里,不是太冷。

Gió quá to, bay trên trời thì gió càng lớn hơn. Bay được một đoạn thì Vân Hỏa hạ cánh. Lông trên người hắn dày nhưng không thể che chở ngắn gió lạnh cho Vân Tiêu. Đợi Vân Hỏa hạ cánh rồi, Triệu Vân Tiêu xuống khỏi lưng hắn, cảm thấy lạnh quá đi mất. Vân Hỏa chui đầu khỏi đống túi, biến thành hình người, sau đó ôm Vân Tiêu vào lòng, xoa mặt và tay cậu đang bị lạnh đến cứng còng. Chiro ở dạng thú con, luôn được ôm trong lòng nên cũng không lạnh lắm.

搓了一会儿,康丁和巴赫尔也追上来了,两人落地。吉桑也被吹得不行了。康丁变回人形给吉桑取暖。恢复过来的赵云霄从包裹里翻出两张厚厚的兽皮拿给吉桑一张。然后他拍拍云火让他变身。云火变成野兽,云霄把兽皮袋挂好,还是先把奇罗放到背上,他再爬上去,把那张厚厚的兽皮盖在自己的身上,他和奇罗完全被罩在了兽皮下方。吉桑懂了,他让康丁变身。再次上路,吉桑和云霄都躲在了兽皮下,没那么冷了。

Xoa một lúc, Kandin và Bacher cũng đuổi tới nơi, hai người hạ cánh. Jisan cũng bị gió thổi cho đơ người. Kandin biến thành hình người sưởi ấm cho Jisan. Triệu Vân Tiêu đỡ lạnh hơn rồi, cậu lấy trong bọc hành lí ra hai tấm da thú thật dày, đưa một ấm cho Jisan, rồi vỗ Vân Hỏa để hắn biến thân. Vân Hỏa biến thành dã thú, Vân Tiêu treo đồ lên cổ cho hắn, để Chiro lên lưng trước rồi cậu mới trèo lên, đắp tấm da thú dày lên người, cậu và Chiro hoàn toàn được bao bọc bên trong. Jisan hiểu rồi, ông bảo Kandin biến hình. Lại tiếp tục lên đường, Jisan và Vân Tiêu cùng trốn dưới lớp da thú, không còn thấy lạnh nữa.

一路上,奇罗的心跳都扑通 [pūtōng] 扑通的极快。对未来充满了好奇,也很紧张。不止他紧张,康丁、吉桑和巴赫尔都带了几分徬徨 [pánghuáng],只有云霄和云火是兴奋是激动的。来的时候,云火飞得很慢,回去的时候云火加快了不少速度。康丁和巴赫尔的飞行速度赶不上他,云火虽然很恨康丁,但他爱自己的阿爸,为了阿爸,他放缓了速度。

Cả một đường, tim Chiro đập thình thịch rất nhanh. Nó vừa tràn đầy tò mò về tương lai phía trước, vừa rất hồi hộp. Không chỉ nó hồi hộp, Kandin, Jisan và Bacher đều có đôi phần băn khoăn, chỉ có Vân Tiêu và Vân Hỏa là hưng phấn kích động. Khi tới, Vân Hỏa bay rất chậm, mà khi quay về, Vân Hỏa đã tăng tốc hơn nhiều. Tốc độ bay của Kandin và Bacher không đuổi kịp hắn, dù Vân Hỏa rất hận Kandin, nhưng hắn yêu a ba mình, vì a ba nên hắn mới hãm tốc độ lại.

路上停歇 [tíngxiē] 了三次,两个多小时后,云火带着云霄降落在他们的家门口。云火掀开兽皮一看到家里,立刻热泪盈眶,可还不等他看清楚家中的变化。放下皮袋的云火用尾巴缠住身上的云霄,然后把奇罗甩到地上,接着又展翅飞走了。

Trên đường dừng lại nghỉ ba lần, hơn hai tiếng sau, Vân Hỏa đưa Vân Tiêu về tới trước cửa nhà họ. Vân Tiêu vừa kéo da thú nhìn vào nhà, nước mắt nóng hổi đã muốn ứa ra. Nhưng chưa kịp đợi cậu nhìn rõ những thay đổi trong nhà, Vân Hỏa thả túi xuống liền cuốn đuôi quanh người Vân Tiêu, hất Chiro xuống đất, sau đó danh cánh bay đi.

"云火?!"

"Vân Hỏa!?"

赵云霄吓了一跳,急忙抓住他脖子上的毛。

Triệu Vân Tiêu sợ hết hồn, vội vàng nắm lấy lớp lông trên cổ hắn.

"吼吼吼——"我等不及了!

"Rống rống rống——" Anh không đợi nổi nữa!

有闲杂人等在场,等不及的云火就只能带云霄找其他"合适"的地方了。云霄还没意识到自己"危险"了。来不及看一眼其他人落地没有,赵云霄就被云火带进了森林里。

Có những người không liên quan ở đây, Vân Hỏa không chờ nổi nữa chỉ có thể đưa Vân Tiêu tìm chỗ khác "phù hợp". Vân Tiêu chưa ý thức được mình sắp gặp phải "nguy hiểm". Không kịp xem những người khác đã đến nơi chưa, Triệu Vân Tiêu liền bị Vân Hỏa mang vào trong rừng sâu.

"图佐这是,要去哪?"巴赫尔一脑袋雾水 [yītóu wù shuǐ]。

"Tuzo định đi đâu vậy?" Bacher bối rối.

吉桑了然地笑着说:"他和云霄这么久没有见,不要去打扰他们了。"从康丁的背上下来,吉桑从康丁的脖子上拿下兽皮袋,然后捧住康丁的大脑袋,贴着说:"谢谢你,康丁。"

Jisan biết rõ, cười nói: "Thằng bé và Vân Tiêu lâu lắm mới được gặp nhau, đừng đi làm phiền hai đứa nó." Bò xuống khỏi lưng Kandin, Jisan lấy túi đồ trên cổ Kandin xuống, sau đó nâng đầu Kandin, nói: "Cảm ơn anh, Kandin."

康丁舔了舔伴侣的脸和嘴。

Kandin liếm mặt và môi bạn đời mình.

巴赫尔仰头看天,等白月过了,他也要去找一位雌性当伴侣。奇罗小心翼翼地透过栅栏往山洞里瞄,他以后就是住在这里了吗?

Bacher ngẩng đầu nhìn trời, đợi qua bạch nguyệt rồi, hắn cũng phải đi tìm một giống cái làm bạn đời mới được. Chiro cẩn thận nhìn qua hàng rào ở sơn động, sau này nó sẽ ở đây sao?

云火带着云霄跑了,留下来的四个人也不能傻等着。研究了一下被固定住的栅栏挡住的洞口,巴赫尔小心翼翼地拉开栅栏的一侧,令四人惊讶的是,用黄泥固定起来的栅栏有一半竟然可以打开!康丁和巴赫尔立刻兴致勃勃地研究起这扇栅栏,和他们平时使用的栅栏完全不同。

Vân Hỏa cắp lấy Vân Tiêu chạy đi, bốn người bị bỏ lại cũng không thể cứ ngốc nghếch ngồi chờ. Nghiên cứu cái hàng rào được cố định che lại cửa hang, Bacher cẩn thận kéo hàng rào ra, điều khiến bốn người cùng kinh ngạc chính là, hàng rào được cố định bằng bùn vàng có thể mở bung ra một nửa! Kandin và Bacher lập tức hứng trí bừng bừng nghiên cứu loại hàng rào cánh mở này, hoàn toàn không giống loại hàng rào họ hay dùng.

"门"开了,吉桑和奇罗一起往里面瞄,发现这个山洞果然是住人的地方,只是有一些他们看不懂的"东西"。吉桑拉着奇罗探寻般地走了进去,而被带走的赵云霄还不知道他离开的这段时间,家里发生了怎样的变化。

"Cửa" mở ra, Jisan và Chiro cùng nhìn vào phòng, phát hiện sơn động này đúng là nơi để ở, nhưng có một vài thứ họ không biết là cái gì. Jisan kéo Chiro cùng vào xem, mà Triệu Vân Tiêu bị đưa đi thì không biết khoảng thời gian cậu không ở đây, trong nhà đã có những thay đổi như thế nào.

赵云霄被带到哪了?他被带到了溪水旁。云火一落地,尾巴缠住云霄,把云霄放下来,然后他迅速变成人形。接着,他把云霄手里还没来得及放下的兽皮往地上一铺,抱起云霄就把人放在了兽皮上,随后他就去解云霄的裤子,动作一气呵成,行云流水,都不带停顿的。

Triệu Vân Tiêu bị đưa đi đâu? Cậu bị đưa tới bên dòng suối. Vân Hỏa vừa đáp xuống, đuôi cuốn lấy Vân Tiêu, đặt Vân Tiêu xuống, sau đó cấp tốc biến thành hình người. Hắn lấy da thú Vân Tiêu chưa kịp buông ra trải xuống đất, bế Vân Tiêu đặt lên da thú, rồi bắt đầu cởi quần Vân Tiêu ra, động tác liền mạch dứt khoát, không ngập ngừng giây nào.

这时候云霄还不懂云火要做什么他就是傻子了。云霄的脸腾的红了,他本来就白,脸这么一红看得云火更是兽性大发。好吧,他本来就是野兽。就见他动作麻利 [málì] 地解开云霄的裤绳,两手扣住长裤和内裤,往下一拽 [zhuāi],赵云霄的下身就赤裸了。

Nếu lúc này Vân Tiêu còn không hiểu Vân Hỏa muốn làm gì thì cậu chính là đồ ngốc. Mặt Vân Tiêu đỏ bùng, cậu vốn đã trắng, mặt đỏ lên liền khiến cho Vân Hỏa nổi lên thú tính. Thôi được rồi, hắn vốn chính là thú mà. Hắn nhanh nhẹn cởi dây quần Vân Tiêu, hai tay kéo cả quần dài và quần lót, quăng xuống, hạ thân Triệu Vân Tiêu liền xích lõa.

人形的云火,呼吸却好似野兽,兽皮裙高高隆起,在和云霄重逢 [chóngféng] 后,他就已经按奈不住了。赵云霄急忙捧住"野兽"的脑袋,喊:"云火等等,等等!"

Vân Hỏa ở hình người, hơi thở lại như dã thú, váy da thú phồng lên cao, sau khi gặp lại Vân Tiêu, hắn liền không thể nhẫn nại được nữa. Triệu Vân Tiêu gấp gáp nâng đầu hắn lên, nói: "Vân Hỏa, từ từ, chờ đã!"

"云霄!"野兽的眼睛红得骇人,他手一抽,兽皮裙被他甩到了一边。那狰狞 [zhēngníng]、昂扬 [ángyáng] 的兽根看得云霄头皮发麻又心生甜蜜。

"Vân Tiêu!" Đôi mắt dã thú đỏ đến rợn người, tay hắn rút ra, váy da thú liền bị ném sang một bên. Thú căn dữ tợn, phồng to khiến Vân Tiêu cảm thấy da đầu tê dại nhưng trong lòng lại rất ngọt ngào.

"等等,我有一件事,一件事,告诉你。"

"Chờ chút, em có một chuyện, muốn nói với anh."

双腿已经被分开了,赵云霄不得不搂住云火的脖子,在他耳边说:"是一件,很,嗯,重要的事。"现代与夹杂 [jiāzá] 兽人语。

Hai chân đã bị trách ra, Triệu Vân Tiêu đành ôm lấy cổ Vân Hỏa, khẽ nói bên tai hắn: "Là về chuyện, ừm, rất quan trọng." Cậu dùng xen kẽ cả ngôn ngữ hiện đại và ngôn ngữ của thú nhân.

"云霄!"野兽拉过雌性的手按在自己的勃发 [bófā] 上,他真的忍不住了。

"Vân Tiêu!" Dã thú kéo tay giống cái ấn lên thứ cương cứng của mình, hắn thực sự không nhịn được nữa.

赵云霄咽咽嗓子,语带难过地说:"我的,身体,给过,别的'雄性',你,介意吗?"

Triệu Vân Tiêu nuốt nước bọt, lời nói mang theo vẻ buồn bã: "Cơ thể em, đã từng, thuộc về giống đực khác. Anh có để bụng không?"

云火拉开云霄的双手,让他看着自己,然后恶狠狠地说:"你是我的雌性!"吼完这一句,云火动作粗鲁 [cūlǔ] 地扒 [bā] 掉云霄的衣服,然后咬了上去,好吧,是吻了上去。

Vân Hỏa kéo hai tay Vân Tiêu ra, để cậu nhìn mình, rồi hung ác nói: "Em là giống cái của anh!" Gầm xong câu nói đó, Vân Hỏa thô lỗ cởi sạch quần áo của Vân Tiêu, cắn một cái, à không, phải gọi là hôn một cái.

热度瞬间飙升,赵云霄彻底放下的不安,主动曲起双腿,做出承欢 [chénghuān] 的姿势。这一次,他是真正逃不掉了,而他,已经等了太久了。

Nhiệt độ nháy mắt tăng lên, Triệu Vân Tiêu đã hoàn toàn buông bỏ mọi bất an, chủ động tách hai chân ra, làm tư thế mời gọi. Lần này, cậu chắc chắc không thoát được rồi, mà thực ra, cậu đã chờ đợi giây phút này quá lâu rồi.

CẢNH BÁO CHƯƠNG SAU CÓ H NHA!!!






Bạn đang đọc truyện trên: Truyen4U.Pro