Chương 22

Màu nền
Font chữ
Font size
Chiều cao dòng

第22章 – Chương 22

康丁抬头看了一眼,有些惊讶,没想到进来的人会是图佐带回来的这位雌性。图佐走的时候也没有告诉他们这位雌性叫什么名字,一时间他也不知道该如何称呼。赵云霄也不喜欢康丁,但对吉桑他有一种同病相怜 [tóngbìngxiānglián] 的感觉。这里的床就是在地上铺一些茅草和兽皮,他走过去跪坐下来。见吉桑捂着的部位应该是胃——赵云霄假设这里的兽人变成人后身体构造和人类一样——他按上吉桑按着的部位。碰到了吉桑的手,赵云霄身上的鸡皮疙瘩 [jīpígēda] 窜了出来,好冰凉的手。

Kandin ngẩng đầu lên nhìn, hơi kinh ngạc, không ngờ người tiến vào là giống cái mà Tuzo mang về. Khi Tuzo đi cũng không nói cho họ biết giống cái tên là gì, nhất thời ông cũng không biết phải xưng hô ra sao. Triệu Vân Tiêu cũng không thích Kandin, nhưng cậu lại có cảm giác đồng bệnh tương lân với Jisan. Giường ở đây đều là dùng một ít cỏ khô và da thú trải trên mặt đất, cậu đi tới quỳ xuống. Chỗ Jisan đang ôm lấy chắc là dạ dày. Triệu Vân Tiêu đặt giả thiết rằng cơ thể thú nhân ở đây sau khi biến thành người có cấu tạo giống như con người. Cậu ấn vào chỗ mà Jisan đang ấn. Chạm phải tay Jisan, Triệu Vân Tiêu nổi da gà toàn thân, tay ông ấy lạnh quá.

吉桑也没想到赵云霄会过来,他反手握住赵云霄的手,想告诉对方不要担心他,可是疼得说不出话来。赵云霄抽出手,按了按吉桑的胃,问:"是,这里疼?"知道对方听不懂他的语言,赵云霄只能用说慢一点来让对方方便猜出他的意思。

Jisan cũng không nghĩ rằng Triệu Vân Tiêu lại tới đây, ông trở tay nắm lấy tay Triệu Vân Tiêu, muốn nói để cậu không phải lo lắng cho ông, nhưng ông đau tới mức không nói nên lời. Triệu Vân Tiêu rút tay ra, ấn dạ dày Jisan, hỏi: "Đau chỗ này, phải không?" Biết đối phương không hiểu ngôn ngữ của mình, Triệu Vân Tiêu chỉ có thể nói chậm một chút để đối phương đoán ý của mình dễ hơn.

吉桑疼得厉害,赵云霄又往旁边按了按,吉桑还是疼。赵云霄按按吉桑的肚子,吉桑没有太大的反应。看着吉桑如此痛苦,又看看吉桑身下躺着的地方。赵云霄起身走了。康丁不放心赵云霄,毕竟他跟兽神发过誓的,可又不放心吉桑。吉桑推了推他,康丁亲了下吉桑的脸,起身出去了。

Jisan đau quá, Triệu Vân Tiêu lại ấn sang bên cạnh, Jisan vẫn đau. Triệu Vân Tiêu ấn bụng Jisan, Jisan không phản ứng quá nhiều. Thấy Jisan đau như thế, lại nhìn chỗ Jisan đang nằm. Triệu Vân Tiêu đứng lên rồi đi ra ngoài. Kandin không yên tâm về Triệu Vân Tiêu, nói cho cùng ông cũng đã thề với thần thú, nhưng ông cũng không yên tâm về Jisan. Jisan đẩy đẩy ông, Kandin hôn lên mặt Jisan, đứng dậy đi ra ngoài.

赵云霄在找他的家当,云火带他来时给他带的那些东西。避开那些雄性兽人们注视的眼神,赵云霄在瓦拉的住处找到了他的全部家当。挎上包,他一手一个包裹吃力地往外走,包裹很沉。康丁赶过来了,要帮他拿,赵云霄避开。康丁看得出赵云霄不喜欢他,他喊来一位雄性帮忙,赵云霄又避开了,没办法,康丁叫来了一位雄性幼崽帮赵云霄拿包裹。对方是一个小孩子,赵云霄没有拒绝。两人把两个沉甸甸的包裹连拖带拽地拿到了吉桑的房间。期间有雄性和雌性来帮忙,都被赵云霄拒绝了。

Triệu Vân Tiêu đang tìm đồ dùng hàng ngày của mình, khi Vân Hỏa mang cậu đến đây thì đã mang cho cậu vài thứ đồ đác. Tránh ánh mắt vài thú nhân giống đực nhìn mình, Triệu Vân Tiêu tìm thấy toàn bộ đồ đạc của mình ở chỗ Valla. Đeo túi lên, cậu khó khăn xách mỗi tay một bao bước ra ngoài, bọc hành lí rất nặng. Kandin đuổi theo, định giúp cậu cầm, Triệu Vân Tiêu tránh đi. Kandin nhìn ra được Triệu Vân Tiêu không thích mình, ông gọi một giống đực khác đến giúp, Triệu Vân Tiêu cũng né tránh, không còn cách nào khác, Kandin gọi một ấu tể giống đực tới cầm túi giúp Triệu Vân Tiêu. Đối phương là một đứa bé, Triệu Vân Tiêu cũng không từ chối nữa. Hai người kéo lê hai cái bao nặng trình trịch về phòng Jisan. Giữa lúc đó có giống đực và giống cái muốn đến giúp, đều bị Triệu Vân Tiêu từ chối.

康丁喊来的幼崽叫奇罗 [Qí luō],看起来也就七八岁,黑发黑眼,肤色偏麦色。这里的人肤色都比较深。天已经很凉了,奇罗仍穿着无袖的褂子 [guàzi] 和露腿的皮裙,脚也光着。赵云霄看到他就觉得很冷,心想这里的孩子真耐冻。

Ấu tể Kandin gọi tới tên là Chiro, mới tầm bảy, tám tuổi, tóc đen mắt đen, làn da thiên màu lúa mạch. Người ở đây đều có nước da khá đậm. Trời đã rất lạnh rồi, Chiro vẫn mặc áo ngắn không tay và váy da thú lộ đùi, bàn chân thì trống trơn. Triệu Vân Tiêu nhìn thằng bé liền cảm thấy rất lạnh, trong lòng nghĩ trẻ con ở đây chịu lạnh tốt thật.

把东西都拿到了吉桑的房间里,赵云霄在他的包裹里翻找。他喜欢吉桑,他能感觉得出吉桑和这里的人都不一样,他是爱着云火的。想到云火,赵云霄的鼻子就开始发酸,眼泪忍不住就要往外掉。忍下伤心,他找出了馒头、蜂蜜、蛋和蘑菇 [mógu] 干。这些都是他喜欢吃的,尤其是蜂蜜。自从发现他很宝贝蜂蜜舍不得用之后,云火就喜欢上了找森林里各种蜂类的麻烦。也不知道他是怎么做的,竟然没有被蜂蛰到过,每次都平平安安地带回蜂巢 [fēngcháo]。这也导致赵云霄做润肤霜的时候敢奢侈 [shēchǐ] 的放蜂蜜。

Đặt tất cả đồ vào trong phòng Jisan, Triệu Vân Tiêu lật tìm trong bọc hành lí của mình. Cậu thích Jisan, cậu có thể cảm nhận được Jisan không giống mọi người ở đây, ông ấy yêu thương Vân Hỏa. Nhớ tới Vân Hỏa, mũi Triệu Vân Tiêu bắt đầu cay cay, nước mắt không kìm được mà tuôn rơi. Đè nén đau đớn trong lòng, cậu tìm được bánh bao, mật ong, trứng và nấm khô. Đây đều là những thứ cậu thích ăn, nhất là mật ong. Từ khi phát hiện ra cậu rất trân trọng mật ong đến không nỡ dùng, Vân Hỏa thích gây phiền toái cho các loài ong trong rừng. Cũng không biết anh ấy lấy được mật như thế nào mà lại chưa từng bị ong đốt, mỗi lần đều bình an mang tổ ong về. Nhờ vậy mà mỗi lần làm kem dưỡng da, Triệu Vân Tiêu mới dám xa xỉ thêm mật ong vào.

又想到云火了。包裹里的每一样东西都有着云火的影子。赵云霄擦擦眼睛,又翻出他的高级皮草。奇罗远远地跪坐在地上好奇地看着这位他迄今为止 [qì jīn wéi zhǐ] 见过的最好看的雌性。今天部落里那个可怕的人出现时他也在,他觉得那个人不仅长得可怕,连脾气 [píqi] 都很可怕,但这位雌性竟然不怕那个人,他觉得这位雌性很勇敢。

Lại nhớ đến Vân Hỏa rồi. Mỗi thứ trong bao hành lí đều mang bóng dáng của Vân Hỏa. Triệu Vân Tiêu lau mắt, vừa lật ra bộ đồ da thú cao cấp của cậu. Chiro ngồi quỳ trên mặt đất, tò mò nhìn ngắm từ xa giống cái xinh đẹp nhất cậu từng gặp từ trước tới nay. Hôm nay khi người đáng sợ đó xuất hiện trong bộ lạc thì cậu cũng ở đó, cậu cảm thấy người đó không chỉ trông rất đáng sợ, mà khi tức giận lên cũng rất đáng sợ, nhưng giống cái này lại tuyệt nhiên không sợ người đó, cậu cảm thấy giống cái này thật là dũng cảm.

吉桑还在疼着,他靠在康丁的怀里也看着赵云霄。云火走后,部落中的壮劳力就有一大部分出去打猎了。白月漫长而寒冷,他们要在白月之前储备 [chǔbèi] 好足够的食物,所以巴赫尔不在家。云火走的时候把赵云霄的钻地鼠皮做成的衣服和剩下的皮都给他带了过来。赵云霄拿出的这身是他给自己做的长袖衣裤,天冷之后他得穿长裤。不过现在他觉得有人比他更需要。

Jisan vẫn đang đau, ông dựa vào trong lòng Kandin đề nhìn Triệu Vân Tiêu. Vân Hỏa đi rồi, phần lớn người có sức lao động trong bộ lạc đã đi săn thú. Bạch nguyệt vừa kéo dài vừa lạnh lẽo, họ cần dữ trữ đủ lượng thức ăn trước kì bạch nguyệt nên Bacher cũng không ở nhà. Khi Vân Hỏa đi thì đóng gói cho cậu tất cả quần áo thành phẩm từ lông chuột chũi và cả những tấm da chuột chũi còn thừa lại. Triệu Vân Tiêu cầm bộ quần áo dài tay cậu tự làm cho mình ra, sau khi trời lạnh, cậu phải mặc đồ dài tay. Nhưng cậu cảm thấy hiện giờ có người còn cần hơn cậu.

戒备地看了眼康丁,眼眶还在泛红的赵云霄来到吉桑身边,把手上的衣服递过去,让他换上。他猜测吉桑很可能是严重的胃病,胃病不好的人更不能受凉。而吉桑现在还穿着裙子,衣服也没有袖子 [xiùzi]。瞥 [piē] 一眼康丁,康丁也是短褂皮裙,这里的人似乎都很耐寒。吉桑看着赵云霄手里的钻地鼠皮衣服摇摇头,这种难得的皮子他不能要。

Đề phòng nhìn Kandin, Triệu Vân Tiêu vành mắt vẫn còn hồng hồng đến cạnh Jisan, đưa bộ quần áo trong tay qua để ông thay đồ. Cậu đoán Jisan rất có thể bị đau dạ dày nặng, người bị bệnh dạ dày càng không thể để bị lạnh. Mà hiện giờ Jisan lại đang mặc váy, quần áo không có ống tay hay ống quần. Liếc nhìn Kandin, Kandin cũng mặc áo ngắn váy da, người ở đây dường như chịu rét rất tốt. Jisan nhìn bộ quần áo da chuột chũi trong tay Triệu Vân Tiêu rồi lắc đầu, ông không thể lấy bộ quần áo da thú khó có được này.

"穿上吧。"赵云霄往前挪 [nuó] 了挪。康丁见赵云霄对他很防备,他拿过一个用兽皮卷成的垫子给吉桑垫着腰,然后他叫上奇罗出去了,并拉上了这间茅屋的门。说是门,也不过是用树枝和茅草 [máocǎo] 做成的一个可以搬来搬去的栅栏 [zhàlan] 状的东西。

"Mặc vào đi." Triệu Vân Tiêu dịch về phía trước. Kandin biết Triệu Vân Tiêu rất đề phòng mình, ông cầm lấy da thú cuộn lại thành một cái đệm để Jisan kê lưng, sau đó ông gọi Chiro ra ngoài, còn đóng cả cửa nhà cỏ lại. Tuy nói là cửa, nhưng cũng chỉ là dùng cành cây và cỏ tranh tạo thành đồ vật kiểu như hàng rào có thể dịch tới chuyển lui mà thôi.

用兽皮布给吉桑擦了擦汗,赵云霄又说:"换上这个吧,你身上的衣服太薄了。"

Lấy mảnh da thú lau mồ hôi cho Jisan, Triệu Vân Tiêu lại nói: " Thay cái này vào đi, quần áo trên người chú mỏng quá."

吉桑的眼泪涌出,他的丈夫又一次赶走了他的儿子,还拆散 [chāisǎn] 了儿子与他的伴侣。吉桑这样,赵云霄也要哭了。他扶起吉桑,去解他的衣服,对吉桑也对自己说:"我会弄清楚云火,嗯,'都作',为什么不要我。"

Nước mắt của Jisan lại ứa ra, chồng của ông lại xua đuổi con trai ông một lần nữa, còn chia cắt con trai ông với bạn đời của nó. Nhìn Jisan như vậy, Triệu Vân Tiêu cũng muốn khóc theo. Cậu đỡ Jisan dậy, cởi quần áo ông ra, nói cho Jisan nghe, cũng là tự nói cho mình nghe: "Cháu muốn làm rõ tại sao Vân Hỏa, à, "Đô Tác" lại không cần cháu nữa."

眼泪差点又掉下来,赵云霄急忙擦去。吉桑冰凉的手指抹了下赵云霄的眼角,没有拒绝赵云霄为他换衣服。带着袖子的厚皮草穿在身上,顿时暖和了一些。而当赵云霄把长裤亮出来的时候,吉桑苍白 [cāngbái] 的脸上是疑惑,这是什么?

Nước mắt suýt chút nữa lại rơi xuống, Triệu Vân Tiêu vội vàng lau đi. Ngón tay lạnh buốt của Jisan lau khóe mắt Triệu Vân Tiêu, không từ chối để Triệu Vân Tiêu thay quần áo cho ông nữa. Mặc cái áo lông thú dày có tay trên người, ngay lập tức ông thấy ấm áp hơn một chút. Mà khi Triệu Vân giũ quần dài ra, trên gương mặt trắng bệch của Jisan hiện ra vẻ hoài nghi, đây là cái gì?

赵云霄没有解释,也解释不了。他拿兽皮围住吉桑的胃部,然后解开他的兽皮裙。吉桑顿时有些不好意思了。兽皮裙下什么都没有穿,因为吃不下东西,两条腿又黑又瘦,很难看。赵云霄只愣了一秒,然后扯过另一张兽皮盖住吉桑的下身,又去包裹里翻,翻出了一条他没穿过的新内裤。

Triệu Vân Tiêu không giải thích, cũng không giải thích được. Cậu cầm lấy da thú quấn quanh bụng Jisan, sau đó cởi váy da thú của ông. Jisan tức khắc hơi xấu hổ. Bên trong váy da thú không mặc gì cả, vì không ăn được gì, hai chân ông vừa đen vừa gầy, rất khó coi. Triệu Vân Tiêu ngẩn ra một giây, sau đó kéo một tấm da thú qua, đắp lại phần thân dưới của Jisan, lại đi tới chỗ bao hành lí lục tìm, lục ra được một chiếc quần lót mới cậu chưa mặc qua.

吉桑完全由赵云霄摆布,内裤、长裤,这都是他从没见过的东西。把可以完全摀住肚子的内裤给吉桑穿上,绑好两边的带子 [dàizi],不会太松也不会太紧勒 [lè] 到吉桑,然后他给吉桑套上裤子。再把上衣掖 [yē] 到裤子里,把裤绳绑紧。内裤的带子是用筋线做的,比较柔软,裤绳是用麻绳子做的,吉桑好奇地摸摸,这是兽筋吗?不像。

Jisan hoàn toàn để cho Triệu Vân Tiêu bố trí mọi thứ, quần lót, quần dài, đây đều là những thứ ông chưa từng thấy bao giờ. Mặc cho Jisan chiếc quần lót đủ để bao lấy hết phần bụng ông, buộc lại dây nịt, không lỏng quá cũng không chặt thít lấy Jisan, cậu mặc thêm cho ông một cái quần dài. Nhét vạt áo vào trong quần, thắt dây quần lại cho chắc. Dây nịt của quần lót làm bằng sợi gân thú khá mềm mại, dây quần dài làm bằng sợi gai, Jisan tò mò sờ sờ, đây là gân thú sao? Không giống lắm.

随后,赵云霄发现又少了一样东西,继续翻。很快翻出了两只袜子。袜子和内裤都是普通的兽皮做的,只要柔软就够,没必要用太好的。天凉了,赵云霄在山洞里都不会光着脚,他给自己做了好几双皮袜子。吉桑的身高和他差不多,却比他瘦了很多,完全可以穿他的衣服,还偏大。把皮袜子也给吉桑套上,带子绑好,赵云霄拿了他一会儿要用到的东西出去了。

Sau đó, Triệu Vân Tiêu phát hiện còn thiếu một thứ nữa, tiếp tục tìm kiếm. Rất nhanh sau đó tìm được hai cái tất. Tất và quần lót đều làm bằng da thú thông thường, chỉ cần mềm mại là được, không cần dùng loại da quá tốt. Trời lạnh, Triệu Vân Tiêu không đi chân trần trong sơn động, cậu làm cho mình mấy đôi tất. Chiều cao của Jisan và cậu không khác nhau lắm, nhưng ông lại gầy hơn cậu rất nhiều, hoàn toàn có thể mặc được quần áo của cậu, còn hơi rộng một chút. Đi tất da vào cho Jisan, buộc dây lại, Triệu Vân Tiêu cầm mấy thứ đồ chút nữa cậu cần dùng tới ra ngoài.

换了一身奇怪的新衣服,吉桑只觉得从头到脚都很暖和,似乎连"肚子"都没那么痛了。赵云霄出去的时候还是用栅栏堵了门。不堵起来,风就从外面直接吹起来了。最中间的茅草屋是大敞 [chǎng] 着的,现在哪怕是白天风也很凉。他在外面找到另一个栅栏,然后把大茅屋的门堵住一半,不让风直接吹进吉桑的那间茅屋。

Thay một bộ quần áo mới trông rất kì lạ, Jisan chỉ cảm thấy từ đầu tới chân mình đều rất ấm áp, dường như "bụng" cũng không đau như ban nãy nữa. Khi Triệu Vân Tiêu đi ra thì đóng hàng rào lại. Không đóng vào thì gió từ bên ngoài sẽ thổi thẳng vào trong. Gian nhà cỏ ở giữa rất rộng thoáng, hiện giờ cho dù là ban ngày thì gió máy cũng rất lạnh. Cậu tìm được một cái hàng rào khác ở bên ngoài, cậu đóng lại một nửa cái cửa ở nhà cỏ lớn, không để gió thổi thẳng vào gian nhà cỏ của Jisan.

中间的茅草屋里就有一个烧火 [shāohuǒ] 的地方,现在里面还有些余烬 [yújìn],赵云霄在堆放柴火 [cháihuo] 的地方抓了把软草丢进去,吹了吹,火苗窜起。云火把他习惯用的锅碗瓢 [piáo] 盆都给他带来了,赵云霄一边难受一边往灶火里丢木柴。

Ở trong gian nhà giữa có một chỗ để nhóm lửa, ở đó vẫn còn ít tro tàn, Triệu Vân Tiêu ném ít cỏ mềm vào đống củi, thổi gió, ngọn lửa bùng lên. Vân Hỏa gói hết nồi bát muôi chậu cậu thường dùng mang đến đây, Triệu Vân Tiêu vừa buồn rầu vừa ném thêm củi vào trong bếp.

门虽然被堵住了,但吉桑还是可以从栅栏的缝隙中看到赵云霄在做什么。他摸着身上钻地鼠皮做成的衣服,心里是为儿子的骄傲,也是为儿子的愧疚。部落里没有一个人能猎到这么多钻地鼠的皮,更没有一个人随便拿出一身衣服就是钻地鼠皮做的。吉桑完全是以看外子 [wàizǐ](儿子伴侣)的眼光来看赵云霄,不管自己的伴侣和瓦拉说什么,他都觉得儿子和这位雌性很相配。一想到儿子,吉桑的"肚子"又疼了起来。他咬牙忍着,不想打扰外面的那个人。

Tuy rằng đã đóng cửa nhưng qua khe hở trên hàng rào, Jisan vẫn nhìn thấy Triệu Vân Tiêu đang làm gì. Ông sờ vuốt bộ quần áo làm từ da chuột chũi đang mặc trên người, trong lòng vừa tự hào về con trai mình, cũng vừa áy náy với nó. Trong bộ lạc không ai có thể săn được nhiều da chuột chũi như thế, càng chẳng có ai tùy tiện lấy da chuột chũi làm quần áo như vậy cả. Jisan hoàn toàn xem Triệu Vân Tiêu như con dâu mình (bạn đời của con trai), mặc kệ bạn đời của mình và Valla có nói gì đi chăng nữa, ông vẫn luôn cảm thấy con trai ông và giống cái này rất xứng đôi vừa lứa. Vừa nghĩ đến con trai, "bụng" của Jisan lại đau. Ông cắn răng chịu đựng, không muốn quấy rầy người ở bên ngoài.

赵云霄伤心之余也有些惊讶。大茅屋里摆着一些陶器,虽然制作还非常的粗糙,但确实是陶器 [táoqì],以罐子 [guànzi] 居多 [jūduō],还有些粗制的碗、甚至还有锅状的容器 [róngqì]!这里的人已经会做陶器了?云火都是给他拿馒头果的壳做锅做碗,他根本没想过这个世界已经有陶具了。看看茅屋的黄色泥墙,赵云霄有些明白了。他们会用黄泥来盖茅屋,那能找到制作陶器的陶土 [táotǔ] 和发现制作陶器的方法也就不奇怪了。

Ngoài cảm giác đau lòng, Triệu Vân Tiêu còn hơi kinh ngạc. Trong gian nhà có lớn này có để một ít đồ gốm, mặc dù cách chế tạo nhìn rất thô sơ, nhưng đó chắc chắn là đồ gốm, đa số là chum vại, còn có một ít bát gốm thô, thậm chí còn có cả đồ đựng dạng nồi niêu nữa! Người ở đây đã biết làm đồ gốm rồi ư? Vân Hỏa luôn dùng vỏ quả bánh bao làm nồi và bát cho cậu, cậu chưa từng nghĩ tới ở thế giới này đã có đồ gốm rồi, nhìn tường đất vàng của nhà cỏ, Triệu Vân Tiêu hơi hiểu ra. Họ biết dùng bùn vàng để đắp nhà cỏ nên có thể tìm ra đất cao lanh để chế tạo đồ gốm và phát hiện ra phương pháp làm đồ gốm cũng không có gì là lạ nữa.

大茅屋左边的角落里有一个黄泥烧成的固定在那里的方形 [fāngxíng] 水缸 [shuǐ gāng]。水缸旁堆放着大大小小的陶制容器,也有和他使用的锅碗一样的馒头果壳,不过数量不多,锅底和碗里都很黑,看得出是用了很久的。赵云霄用自己的碗舀了一锅水,端到火上去烧。他蹲在栅栏遮挡的位置,外面的很多人都在往这边看,他不习惯,也不喜欢。

Trong góc nhà bên trái nhà cỏ có một vò nước hình vuông nung bằng bùn vàng đặt cố định ở đó. Vò nước đặt cạnh một đống đồ đựng bằng gốm kích thước khác nhau, cũng có vỏ quả bánh bao giống nồi bát cậu hay dùng, nhưng số lượng không nhiều lắm, đáy nồi và trong bát đều rất đen, có thể thấy là đã được dùng rất lâu rồi. Triệu Vân Tiêu lấy bát của mình múc một nồi nước, đặt lên bếp đun lên. Cậu ngồi xổm ở chỗ hàng rào che chắn, bên ngoài có rất nhiều người đều đang nhìn về phía này. Cậu không quen, cũng không thích điều đó.

先不管这里的人会制作陶器,赵云霄快被悲伤淹没了。他几乎已经忘记了孤单和寂寞,却在这一天被打回原形。盯着锅里的水,他静静地擦眼泪。就在刚刚,他已经想好了。他会留下来尽快地学会这里的语言,然后去找云火,问问他为什么要丢下自己。如果云火是因为不喜欢他了,或者就是单纯地不想要他了,他就回他来时的那个地方,哪怕是被野兽吃掉,他也不要留在这里,留在这个他原本不应该留下的地方。死亡其实并不可怕,孤单才是最可怕的。

Mặc kệ những người ở đây có thể chế tạo đồ gốm, Triệu Vân Tiêu nhanh chóng bị chìm đắm trong cảm xúc đau khổ. Cậu gần như đã quên mất thứ cảm giác cô đơn và quạnh quẽ, nhưng chỉ mới ở đây một ngày, cậu lại phải trải qua những cảm giác đó. Nhìn nước trong nồi, cậu lặng lẽ lau nước mắt. Cậu đã nghĩ kĩ rồi. Cậu sẽ ở lại đây học ngôn ngữ ở đây nhanh nhất có thể, rồi cậu sẽ đi tìm Vân Hỏa, hỏi anh ấy tại sao lại vứt bỏ cậu ở đây. Nếu như vì Vân Hỏa không thích cậu, hoặc chỉ đơn thuần là không cần cậu nữa, cậu sẽ quay trở lại nơi mình tới lúc ban đầu, cho dù bị thú hoang ăn thịt, cậu cũng không muốn ở lại đây, ở lại nơi đáng nhẽ ra cậu không nên ở lại. Cái chết thực ra cũng không đáng sợ, cái đáng sợ nhất phải là cô đơn mới đúng.

水很快烧好了,赵云霄舀出一碗放在一旁凉着,然后把蘑菇干放到水里煮。趁着碗里的水还烫着,他又回到吉桑的房间。看到吉桑捂着胃缩在床上,他立刻过去扶起他,给他揉。吉桑吐了口气,喘息地说:"不,不用,管我。"

Rất nhanh, nước đã sôi rồi, Triệu Vân Tiêu múc một bát ra để sang một bên chờ nguội, sau đó thả nấm khô vào nồi nấu. Nhân lúc nước trong bát còn đang nóng, cậu quay lại vào phòng Jisan. Thấy Jisan ôm bụng cuộn tròn nằm trên giường, cậu lập tức đi tới đỡ ông dậy, xoa bụng cho ông. Jisan thở gấp, nói: "Đừng, không cần, quan tâm đến ta đâu."

吉桑的手冰冰凉凉的,赵云霄放开他又去包裹里翻。翻出一个他晒好的动物膀胱 [pángguāng]。这是他从书上学来的,本来打算留到冬天当暖水袋用的。为此云火还特别去猎那种很大型的动物。又想起他了,赵云霄紧闭了下眼睛,拿着"暖水袋"出去了。

Bàn tay Jisan lạnh buốt, Triệu Vân Tiêu bỏ tay ra rồi tìm trong bọc hành lí của cậu, tìm thấy một cái bàng quang động vật cậu đã phơi khô. Đây là thứ cậu học được trong sách, vốn định giữ lại để đến mùa đông dùng làm túi đựng nước nóng. Vì thế, Vân Hỏa đã đặc biệt đi săn một con mồi hình thể rất lớn. Vừa nghĩ đến anh ấy, Triệu Vân Tiêu nhắm chặt mắt lại, cầm lấy "túi nước nóng".

房间里只有一个火堆,锅里的水已经开了。赵云霄做饭最少是三四个锅一起,所以云火给他带了三个锅。把煮着蘑菇干的锅端到一旁,赵云霄又架上另一个锅烧水。蘑菇干就先泡着,一会儿用。大茅屋里堆放了很多的枯枝木柴。赵云霄就地拿材,多加了几根木柴,火烧得很旺,很快锅里的水就涨起来了。本来也只是做暖水袋,他没放太多水。

Trong phòng chỉ có một đống lửa, nước trong nồi đã sôi rồi. Triệu Vân Tiêu nấu cơm ít nhất phải nấu ba bốn nồi một lúc, vì vậy Vân Hỏa cầm ba cái nồi cho cậu. Nhấc nồi nấu nấm khô để sang một bên, Triệu Vân Tiêu lại bác một cái nồi khác lên để đun nước. Cứ ngâm nấm khô trước đã, lát còn dùng sau. Trong gian nhà cỏ lớn này chất rất nhiều cành củi khô. Triệu Vân Tiêu cầm vài cây củi, thêm vào trong bếp, lửa cháy rất lớn, nước trong nồi nhanh chóng sôi lên. Vốn chỉ để làm túi nước nóng nên cậu cũng không đun quá nhiều nước.

小心翼翼地拎 [līn] 着"暖水袋"口部的一端 [yīduān],赵云霄把"暖水袋"放进锅里,利用压力的原理,让锅里的水自动流入"暖水袋"里。待水袋差不多满了,他拿起水袋,用麻绳扎紧口部。发现了麻料植物之后,云火就采了许多,两人在书本的指导下泡在溪水里挑出麻。云火还学著书上画的图片给他搓 [cuō] 成粗细不同的麻绳。麻粗糙,云火不让赵云霄搓。

Cẩn thận nhấc một đầu miệng "túi nước nóng", Triệu Vân Tiêu thả "túi nước nóng" vào trong nồi, tận dụng nguyên lí sức ép, để nước trong nồi tự động chảy vào trong "túi nước nóng". Đợi túi nước gần đầy rồi, cậu nhấc túi nước lên, dùng dây đay buộc chặt miệng túi. Sau khi phát hiện ra loại cây đay này, Vân Hỏa hái rất nhiều, theo hướng dẫn trong sách, hai người đã ngâm những cây đay được chọn vào dòng suối. Vân Hỏa còn học theo tranh ảnh trong sách để xe đủ loại dây thừng cho cậu. Cây đay rất thô ráp nên Vân Hỏa không để cho Triệu Vân Tiêu xe đay.

每一样东西都能想起云火,赵云霄难受极了。以往的这个时候他要开始准备午饭了,而云火一定是拿着手机窝在他不远的地方拍照休息等着吃饭。想到手机,赵云霄手里的水袋差点掉在地上。云火没有把手机给他带过来......

Mỗi đồ vật đều làm cậu nhớ tới Vân Hỏa, Triệu Vân Tiêu cực kì buồn bã. Bình thường đến giờ này cậu bắt đầu chuẩn bị cơm trưa rồi, mà Vân Hỏa nhất định sẽ cầm điện thoại nằm ở chỗ cách cậu không xa để chụp ảnh, nghỉ ngơi chờ ăn cơm. Nghĩ tới điện thoại, túi nước trong tay Triệu Vân Tiêu suýt nữa rơi xuống đất, Vân Hỏa không đưa điện thoại cho cậu......

这样的念头令赵云霄的心一颤。云火为什么不把手机还给他?如果云火根本就是不想要他了,那又为什么留下了手机?手机里有他的照片,有他的视频 [shìpín],还有两人激情时的一幕幕。赵云霄提着水袋发呆,昨天,云火抓着他几乎拍了一天的照片,还录了很多他的影像。

Suy nghĩ này khiến trái tim Triệu Vân Tiêu run lên. Tại sao Vân Hỏa không đưa điện thoại cho cậu? Nếu như Vân Hỏa thực sự không cần cậu nữa, vậy tại sao anh ấy lại giữ lại điện thoại? Trong điện thoại có ảnh của cậu, có video của cậu, còn có cả những màn nóng bỏng kích tình của hai người nữa. Triệu Vân Tiêu cầm túi nước nóng ngây ra, tối qua, Vân Hỏa gần như quấn lấy cậu chụp ảnh cả ngày, còn quay lại rất nhiều video về cậu nữa.

眼泪不受控地往下掉。心里有个声音在不停地告诉他——云火这么做是有苦衷 [kǔzhōng] 的,云火根本就不想离开他!

Nước mắt không kìm được cứ thế trào ra. Trong lòng, có một giọng nói luôn không ngừng nói với cậu: Vân Hỏa làm vậy là có nỗi khổ tâm của mình, Vân Hỏa thực ra không muốn rời xa cậu!

这样的念头令赵云霄委屈不已,又心疼不已。云火到底是有什么苦衷?身后那间茅屋里的人一定知道,这里每一个不欢迎云火的人一定都知道。但语言不通的他没有办法去问清楚。赵云霄用力抹掉眼泪,他会弄清楚的!不管云火有什么苦衷,他都要让云火明白。他,只想和他在一起。

Suy nghĩ đó giúp Triệu Vân Tiêu được an ủi không thôi. Rốt cuộc Vân Hỏa có nỗi khổ gì trong lòng? Người đang nằm trong gian nhà cỏ sau lưng mình chắc chắn sẽ biết, những người ở đây không chào đón Vân Hỏa nhất định cũng biết. Nhưng cậu không biết ngôn ngữ không có cách nào hỏi cho rõ được. Triệu Vân Tiêu dùng sức gạt nước mắt, cậu sẽ làm rõ mọi chuyện! Cho dù Vân Hỏa có nỗi khổ gì, cậu cũng sẽ để Vân Hỏa hiểu được rằng: Cậu chỉ muốn sống cùng anh ấy.

猜测云火是不得不离开他,赵云霄的心里舒服了一些。惦记 [diànjì] 着生病的人,他提着烫烫的水袋进了吉桑的房间。吉桑的手仍按着胃部。赵云霄掀开吉桑身上盖着的兽皮,把水袋放在他的身上,然后盖好兽皮。吉桑又一次愣住了,烫烫的水袋隔着衣服立刻带来了更强烈的温暖。

Đoán được Vân Hỏa không thể không rời bỏ cậu, trong lòng Triệu Vân Tiêu đã thoải mái hơn một chút. Nghĩ đến người đang ốm, cậu cầm túi nước nóng hổi vào phòng Jisan. Tay Jisan vẫn đang ôm bụng. Triệu Vân Tiêu vén tấm da thú đang đắp trên người Jisan, đặt túi nước lên người ông, đắp da thú lại. Jisan lại ngẩn ra một lần nữa. Túi nước nóng cách một lớp quần áo lập tức mang lại hơi ấm mãnh liệt.


Bạn đang đọc truyện trên: Truyen4U.Pro