Chương 13

Màu nền
Font chữ
Font size
Chiều cao dòng

第13章 - Chương 13

过了许久,赵云霄从云火被他弄湿了的怀里抬起头,已经平静了,不过眼眶还有点红,脸上也有未干的泪水。云火舔掉了那些水珠,赵云霄拿起那颗大珠子,当着云火的面亲了一口,笑容满面:"我真的很喜欢。"然后他放下珠子,在云火的嘴边印上一个吻:"谢谢你,云火。"

Rất lâu sau, trong lòng Vân Hỏa bị cậu khóc đến ướt sũng, Triệu Vân Tiêu ngẩng đầu lên, bình tĩnh lại, nhưng vành mắt vẫn hơi đỏ, gương mặt vẫn còn dòng lệ chưa khô. Vân Hỏa liếm đi những giọt nước mắt đó, Triệu Vân Tiêu cầm lấy hạt châu to, thơm lên mặt Vân Hỏa một cái, trên mặt đầy nụ cười: "Em thật sự rất thích nó." Sau đó cậu thả hạt châu xuống, hôn một cái lên khóe miệng Vân Hỏa: "Cảm ơn anh, Vân Hỏa."

云火的赤目瞬间圆瞪,气息立刻不稳,赵云霄似乎还嫌 [xián] 不够刺激 [cìjī] 他,捧住云火的大脑袋,他又在云火的脸上印了几个吻 [wěn]。

Đôi mắt đỏ thẫm của Vân Hỏa nháy mắt mở to, hơi thở ngay lập tức bất ổn, Triệu Vân Tiêu dường như vẫn chưa tạo đủ kích thích cho hắn, nâng đầu Vân Hỏa lên, cậu thơm lên mặt hắn vài nụ hôn nữa.

"谢谢你,云火。"

"Cảm ơn anh, Vân Hỏa."

"吼——!"

"Rống......!"

一声令人心颤 [zhàn] 的低吼,云火两只前爪按住赵云霄的肩膀低头就舔了上去。他舔得很急躁 [jízào],这一回,他的欲望压过了理智,舌头舔上了赵云霄的唇,撬 [qiào] 开他的牙关。

Một tiếng gầm nhẹ khiến lòng người run lên, hai chân trước Vân Hỏa giữ lấy vai Triệu Vân Tiêu, cúi đầu liếm. Hắn nôn nóng liếm, ngay lúc này đây, dục vọng của hắn đã lấn át cả lí trí, đầu lưỡi liếm lên môi Triệu Vân Tiêu, cạy mở hàm răng cậu.

赵云霄在云火舔上他的嘴时脑袋就懵 [měng] 了,粗糙的舌尖卷住他的舌头,云火浓浓的野兽气息席卷 [xíjuǎn] 了他。赵云霄呻吟 [shēn yín] 连连 [liánlián],脚碰到了云火下身那个硬邦邦 [yìngbāngbāng] 的东西,无意识地蹭了蹭。

Khi Vân Hỏa liếm môi cậu, trong đầu Triệu Vân Tiêu ngơ ngác, đầu lưỡi thô ráp cuốn lấy đầu lưỡi cậu, hơi thở dã thú nồng đậm của Vân Hỏa bao bọc lấy cậu. Triệu Vân Tiêu rên rỉ không ngừng, chân chạm phải thứ cứng rắn dưới thân Vân Hỏa, vô thức cọ một chút.

"吼吼!"

"Rống rốngggg!"

云火的身体一个战栗 [zhànlì],身上的毛全部乍 [zhà] 起。就在赵云霄以为云火会继续的时候,云火狼狈 [lángbèi] 地翻下石床,跑了。

Cơ thể Vân Hỏa run lên, toàn bộ lông trên người đều dựng lên. Ngay khi Triệu Vân Tiêu tưởng rằng Vân Hỏa sẽ tiếp tục, thì Vân Hỏa bối rối nhảy xuống giường đá, chạy mất.

"吼吼吼——!!"

"Rống rống rốngggg!!!!"

整个山林都回荡 [huídàng] 着云火的吼声。赵云霄浑身瘫软 [tānruǎn] 地躺在床上,摀 [wǔ] 住嘴,他,他,他跟云火......接吻 [jiēwěn] 了。这样的念头令他的身体燥热 [zàorè] 不堪,随即 [suíjí] 而来的是失落和内疚。他的身体,早就属于过别人了,云火,会介意 [jièyì] 吗?咬住嘴,赵云霄突然心慌 [xīnhuāng] 了。

Cả một vùng rừng núi đều dội lại tiếng gầm rống của Vân Hỏa. Cả người Triệu Vân Tiêu xụi lơ nằm trên giường, che miệng lại, cậu, cậu, cậu và Vân Hỏa... hôn nhau rồi. Cái suy nghĩ này khiến cơ thể cậu không kiềm chế được mà nóng lên, ngay sau đó là cảm giác buồn bã và áy náy. Cơ thể cậu, trước đây đã từng thuộc về người khác rồi, Vân Hỏa, liệu có để bụng không? Cắn môi, đột nhiên Triệu Vân Tiêu hoảng hốt.

雌性亲我了,亲我了!山下,云火整个身躯泡在冰凉的溪 [xī] 水里,他需要降温。不行不行不行,他的大脑袋剧烈 [jùliè] 摇晃。他必须得忍住,绝对不能占有雌性。不行不行不行!把脑袋尽可能地埋在水底,云火的脑袋里却依然不受控地浮现雌性美丽的身体、美丽的笑容和诱人至极的吻。赤目里是浓浓的哀伤 [āishāng] 和愤懑 [fènmèn],为什么他要遭受 [zāoshòu] 这样的诅咒!为什么!

Giống cái hôn mình rồi, hôn mình rồi! Dưới chân núi, cả người Vân Hỏa ngâm dưới khe suối lạnh buốt, hắn cần phải hạ nhiệt. Không được không được không được rồi, đầu hắn lắc lư dữ dội. Hắn phải nhẫn nhịn, tuyệt đối không được chiếm lấy giống cái. Không được không được không được!!! Vùi đầu xuống nước hết sức có thể, trong đầu Vân Hỏa vẫn không kiềm chế nổi mà nhớ tới cơ thể xinh đẹp, nụ cười xinh đẹp, và nụ hôn quyến rũ tới cực điểm của giống cái. Trong đôi mắt đỏ thẫm là sự đau khổ và phẫn uất đến khôn cùng. Tại sao hắn lại phải chịu lời nguyền như thế! Tại sao!

云火又跑了,如之前的每一次快要失控时的那样。赵云霄一边唾弃 [tuòqì] 自己的不矜持 [jīnchí],一边又格外欣喜 [xīnxǐ] 云火对他的欲望。他想,他真的是彻底堕落了。不过,他也不是太为难就是了。在这个异世界,只有云火陪伴着他,他也想,陪伴着孤单的云火。

Giống như những lần sắp mất kiểm soát trước kia, Vân Hỏa lại chạy đi mất. Triệu Vân Tiêu vừa khinh bỉ bản thân chẳng biết rụt rè gì cả, vừa cực kì vui mừng vì Vân Hỏa có ham muốn với mình. Cậu nghĩ, cậu thực sự sa ngã rồi. Nhưng cậu cũng không cảm thấy quá khó xử vì điều này. Nơi đây là dị giới, chỉ có Vân Hỏa ở bên cậu, cậu cũng muốn, được ở bên cạnh một Vân Hỏa cô đơn.

拍拍脑袋,赵云霄下了床,然后他的双眼微瞪。他放在床边当脚垫的兽皮旁多了一块兽皮,兽皮上摆了一些东西。赵云霄走过去蹲下,异常震惊。拿起一根细长尖锐的东西,赵云霄看了又看,这是针,没错,这是针。不过从颜色和手感上判断应该是用骨头磨成的,甚至还有针眼 [zhēnyǎn]。赵云霄数了数,粗细不同的针共有十根。

Gõ gõ đầu, Triệu Vân Tiêu xuống giường, sau đó đôi mắt cậu khẽ trợn tròn. Bên cạnh da thú cậu đặt ở cạnh giường làm chỗ kê chân có thêm một mảnh da thú, trên mảnh da đó có đặt một vài thứ đồ. Triệu Vân Tiêu đi qua ngồi xổm xuống, hết sức kinh ngạc. Cầm thứ đồ mảnh dài, sắc nhọn lên, Triệu Vân Tiêu nhìn đi nhìn lại, là cây kim, không sai chút nào, đó là kim. Nhưng qua màu sắc và cảm nhận của bàn tay, cậu đoán đây chắc hẳn là kim được mài ra từ xương thú, thậm chí còn có lỗ trôn kim. Triệu Vân Tiêu đếm, tổng cộng có mười cây kim kích thước khác nhau.

最令他难以相信的是竟然还有线!不过不是他所认知的棉线 [miánxiàn] 或丝线 [sīxiàn],象是动物的筋 [jīn] 制成的线。赵云霄立刻去看自己的 "项鍊" 和 "手鍊" ,好像也是拿这种线串成的。线有很多,满满的一大把。放下线,赵云霄又拿起一把刀状的东西,再三 [zàisān] 确认后,他确定这是刀,同样是骨头磨制而成的。

Điều khiến cậu khó tin nhất chính là sợi chỉ! Nhưng không phải là loại chỉ bằng sợi bông hay sợi tơ mà cậu vẫn hay biết, mà giống như chỉ được chế tạo từ gân của động vật. Triệu Vân Tiêu lập tức nhìn "vòng cổ" và "vòng tay" của mình, hình như cũng là dùng loại chỉ này để xuyên. Sợi chỉ có rất nhiều, đầy cả một nắm lớn. Thả đống chỉ xuống, Triệu Vân Tiêu lại cầm vật trông giống con dao lên, sau nhiều lần xem xét, cậu xác định đây đúng là dao, cũng là đồ được chế tạo bằng xương thú.

赵云霄深深皱 [zhòu] 起了眉头。这些东西肯定是云火拿来的,问题是云火从哪找来的?他实在难以想象云火的四个爪子怎么把骨头磨成针和刀,又怎么把动物细细的筋挑出来?而且......拿起针,赵云霄第一次对云火的身份产生了怀疑。这种带着针眼的针明显是裁制 [cái zhì] 衣服用的,问题是云火又不穿衣,他怎么知道他需要这个?云火,到底是从哪里来的?难道,云火真的是被老巫 [wū] 婆变成野兽的王子?

Triệu Vân Tiêu nhíu chặt lông mày. Những thứ này chắc chắn là do Vân Hỏa mang về, vấn đề là Vân Hỏa tìm ở đâu ra? Cậu khó mà tưởng tượng bốn móng vuốt của Vân Hỏa làm thế nào mà mài xương thú thành kim và dao được, và làm thế nào để nhặt ra được những sợi gân nhỏ xíu của động vật? Hơn nữa... Cầm cây kim lên, lần đầu tiên Triệu Vân Tiêu sinh ra nghi ngờ đối với thân phận của Vân Hỏa. Loại kim khâu có lỗ trôn kim này rõ ràng là để may quần áo, vấn đề là Vân Hỏa đâu có mặc quần áo, làm sao anh ấy biết được cậu cần thứ này? Rốt cuộc, Vân Hỏa lấy ở đâu ra? Lẽ nào, Vân Hỏa thực sự là hoàng tử bị bà phù thủy biến thành dã thú?

云火不会说话,问也问不出来。赵云霄思索 [sīsuǒ] 了良久,决定还是慢慢观察。时间长了,他自然而然 [zìránérrán] 能知道云火的 "秘密" 。也许,云火时不时 [shíbùshí] 露出的悲伤与难过就与这些秘密有关。想通了这些,赵云霄握紧拳头,他一定会全部弄清楚的!如果这个世界真的存在巫婆这种生物,他一定要把云火从巫婆的诅咒中解脱出来!

Vân Hỏa không biết nói, có hỏi thì cũng không hỏi được gì. Triệu Vân Tiêu suy tư rất lâu, quyết định cứ từ từ quan sát. Qua thời gian dài, cậu tự nhiên sẽ biết được "bí mật" của Vân Hỏa. Những cảm xúc đau thương và buồn bã Vân Hỏa thường lộ ra có lẽ có liên quan đến những bí mật này. Nghĩ thoáng rồi, Triệu Vân Tiêu nắm chặt tay, cậu nhất định sẽ làm mọi thứ sáng tỏ! Nếu thế giới này thực sự có loại sinh vật như phù thủy tồn tại, cậu nhất định sẽ giải thoát Vân Hỏa khỏi lời nguyền của phù thủy!

有了明确的奋斗目标,赵云霄把这些宝贵的工具收了起来。暂时先用枝条裹住抹胸,他出了山洞。不意外昨晚云火给他带回来的那些皮都被云火处理好了,正晾在洞外的石头上。云火昨晚是不是都没睡觉?赵云霄心疼之余又有些甜蜜。他拿起皮摸摸,还有点湿气,皮下的脂肪 [zhīfáng] 什么的全部弄干净了。等皮子晒好,再做一些处理就可以做衣服了。

Có mục tiêu phấn đấu rõ ràng, Triệu Vân Tiêu cất những công cụ quý giá này đi. Tạm thời cứ dùng nhánh cây quấn lấy áo quây, cậu đi ra khỏi sơn động. Những tấm da thú Vân Hỏa mang về tối qua không ngoài ý muốn đã được Vân Hỏa xử lí xong, đang phơi trên tảng đá ngoài cửa động. Tối qua Vân Hỏa không ngủ sao? Ngoài cảm giác đau lòng, Triệu Vân Tiêu còn thấy có chút ngọt ngào. Cậu cầm da thú lên sờ, vẫn còn hơi ẩm. Lớp mỡ dưới da đã được làm sạch hoàn toàn. Chờ khi nào da thú phơi khô, xử lí thêm vài công đoạn thì có thể may quần áo rồi.

"云火,该吃饭了——没有食材了——" 赵云霄对着山林大喊。云火昨天忙了一天,猎回来的那只野兽全吃完了,家里现在什么吃的都没了。

"Vân Hỏa, sắp ăn cơm rồi -- hết nguyên liệu rồi --" Triệu Vân Tiêu hét về phía rừng núi. Hôm qua Vân Hỏa bận nguyên ngày, con mồi săn được đã ăn hết rồi, bây giờ trong nhà chẳng còn gì để ăn hết.

"吼——"

"Rống——"

云火回来了,身上带着水珠。赵云霄朝云火伸出双臂,云火飞到他面前。拍拍云火的背,让他趴下,赵云霄拿了一张兽皮往他背上爬,嘴里说:"带我去林子里看看,有什么好吃的。"

Vân Hỏa quay về, trên người vẫn còn giọt nước. Triệu Vân Tiêu vươn hai tay về phía Vân Hỏa, Vân Hỏa bay tới trước mặt cậu. Vỗ lưng Vân Hỏa, để hắn nằm xuống, Triệu Vân Tiêu cầm một tấm da thú trèo lên lưng Vân Hỏa, nói: "Đưa em vào rừng xem xem có gì ăn ngon không."

云火也知道家里没吃的了,虽然不愿意带雌性去打猎,不过看雌性跃跃欲试 [yuèyuèyùshì] 的,他也就同意了。待赵云霄趴好,他转身,飞下山崖 [shānyá]。

Vân Hỏa cũng biết trong nhà hết đồ ăn rồi, tuy không muốn mang giống cái đi săn thú, nhưng nhìn giống cái nóng lòng muốn thử, hắn cũng đồng ý theo. Chờ Triệu Vân Tiêu ngồi ổn định, hắn quay người, bay xuống sườn núi.

赵云霄没想到地面距离他们住的地方有这么高。等到云火落地了,他抬头看,只能看到高耸的大树,根本看不到他们居住的那个山洞。难怪晚上也没听到有什么野兽的声音,原来是太高了,野兽上不去啊。看来像云火这样会飞的野兽也是少数。

Triệu Vân Tiêu không ngờ mặt đất lại cách nơi họ ở xa như vậy. Đợi đến khi Vân Hỏa hạ cánh, cậu ngẩng đầu nhìn chỉ thấy được cây lớn cao vút, căn bản không nhìn thấy sơn động họ ở. Chẳng trách sao buổi tối không nghe thấy tiếng kêu của dã thú, hóa ra là do cao quá, dã thú không lên được tới nơi. Xem ra động vật biết bay như Vân Hỏa chỉ là số ít.

到了林中,云火驮 [tuó] 着赵云霄往深处走。赵云霄拍拍他,云火停下。从云火的身上下来,赵云霄说:"你去打猎,我看看这里有没有什么可以吃的。"说罢,他就查找了起来。看了会儿赵云霄,明白了他要做什么的云火跑到远处的一颗大树下,在树干 [shùgàn] 上抓了一爪子,又跑到另一边的大树下抓了一爪子,让赵云霄不要走出这个范围。赵云霄对他点点头,云火跑了。附近就有猎物,如果赵云霄这边有危险,他很快就能赶到。

Vân Hỏa chở Triệu Vân Tiêu đi vào chỗ sâu trong rừng. Triệu Vân Tiêu vỗ hắn, Vân Hỏa dừng lại. Từ trên lưng Vân Hỏa xuống, Triệu Vân Tiêu nói: "Anh đi săn đi, em ở lại xem nơi này có cái gì ăn được không." Nói xong, cậu bắt đầu tìm kiếm xung quanh. Nhìn Triệu Vân Tiêu một lúc, Vân Hỏa hiểu cậu muốn làm gì, chạy đến một cái cây lớn đằng xa, cào một móng vuốt lên thân cây, lại chạy đến một cái cây to đằng khác cào một vết nữa, ý bảo Triệu Vân Tiêu không được đi ra khỏi phạm vi này. Triệu Vân Tiêu gật đầu với hắn, Vân Hỏa chạy đi. Gần đây có con mồi, nếu như Triệu Vân Tiêu ở bên này gặp nguy hiểm, hắn có thể đuổi đến nhanh chóng.

不再害怕云火一声不吭地抛下他离开,在云火消失在茂密的丛林里后,赵云霄认真寻找看起来可以吃的食物。把兽皮放在相对平坦 [píngtǎn] 的一个地方,他搜寻了起来。先找到了一些他认识的甜菜、香草和竹竿。竹竿都是单根单根散落地生长,赵云霄出来时忘了带那把骨刀。他折 [zhé] 不断竹竿,便找了根石头从竹竿底部把竹竿砸 [zá] 断,然后拖回他放着兽皮的地方。赵云霄觉得自己现在绝对称得上是原始人了,看,用的工具都是随地取材的石头、骨头什么的,不过他并没有不快乐。

Không còn sợ Vân Hỏa vứt bỏ mình ở lại không nói tiếng nào nữa, sau khi Vân Hỏa khuất bóng trong rừng cây um tùm, Triệu Vân Tiêu cẩn thận tìm kiếm các loại đồ ăn được. Để da thú ở chỗ tương đối bằng phẳng, khi Triệu Vân Tiêu đi ra ngoài quên mất cầm theo dao xương thú. Cậu không bẻ gãy được thân cây trúc, bèn lấy một hòn đá đập gãy thân cây trúc từ đằng gốc, sau đó kéo về chỗ cậu để tấm da thú. Triệu Vân Tiêu cảm thấy bản thân mình bây giờ chắc chắn có thể coi là người nguyên thủy rồi, nhìn mà xem, công cụ sử dụng đều là mấy thứ như xương hay hòn đá tiện tay nhặt từ dưới đất lên, nhưng cũng không vì thế mà cậu thấy phiền lòng.

接着,他找到了黄果和面包果,但都长得太高,他够不到。落在地上的面包果都有虫子在爬,他没捡。丛林里的蚊虫没有赵云霄想的那么多,不过他的肩膀还是被某种虫子叮 [dīng] 了一个包,又痒 [yǎng] 又疼的。赵云霄在照顾云火的那几天里认识了好几种草药,这些草药在林子里可以说遍地 [biàndì] 都是。赵云霄拔 [bá] 了几片叶片,嚼碎了涂抹 [túmǒ] 在自己的身上。这里不是现代化的城市,叶片上没什么脏东西,还带着未蒸发 [zhēngfā] 掉的露珠 [lùzhū],而且在这种地方赵云霄也讲究 [jiǎngjiu] 不了那么多。

Sau đó, cậu tìm thấy quả cam và quả bánh mì, nhưng chúng đều mọc ở trên cao, cậu không với tới. Qủa bánh mì rơi dưới đất đều có côn trùng bò lên, cậu không nhặt. Muỗi trong rừng không nhiều như Triệu Vân Tiêu nghĩ, nhưng trên vai cậu bị loại côn trùng nào đó đốt thành một cục, vừa ngứa vừa đau. Trong mấy ngày chăm sóc Vân Hỏa, Triệu Vân Tiêu đã nhận biết được vài loại thảo dược, vài loại thảo dược trong rừng cứ phải gọi là mọc đầy đất. Triệu Vân Tiêu nhổ vài cái lá, nhai nát rồi bôi lên người mình. Nơi này không phải là thành phố đô thị hóa, lá cây không bị nhiễm bẩn, còn có hạt sương chưa bay hơi, hơn nữa, ở nơi như thế này, Triệu Vân Tiêu cũng không quá kĩ tính.

涂抹了药汁,就没有虫子再咬赵云霞了,他摘了一些草药,留着根部,让这些草药能继续生长。把草药放在兽皮上,赵云霄继续寻找,在两棵树的中间,他发现了一种长着豆荚 [dòujiá] 的植物。这里的植物都异常的高大,好在这种豆荚从下到上挂满了树枝,赵云霄摘下一枚豆荚打开一看,他笑了,是昨晚他们吃的那种豆子。这种豆子长得像大红豆,但味道没有红豆那么甜,但很容易煮烂。赵云霄开始摘豆荚,豆子和肉煮在一起最香了,或许 [huòxǔ] 以后他还可以做豆沙 [dòushā]。赵云霄舔舔嘴,不否认他很想念现代社会的美食。

Bôi nước lá, không có côn trùng nào đốt Triệu Vân Tiêu nữa, cậu hái một ít thảo dược, giữ lại rễ, để những cây thuốc này tiếp tục sinh trưởng. Thả thảo dược vào da thú, Triệu Vân Tiêu tiếp tục tìm kiếm, giữa hai cái cây, cậu phát hiện ra một loài thực vật giống quả đậu. Thực vật ở đây to lớn khác thường, loại cây đậu này mọc đầy các cành cây từ gốc đến ngọn, Triệu Vân Tiêu hái thử một quả đậu, mở ra xem, cậu vui vẻ cười, là loại đậu tối qua họ vừa mới ăn. Loại đậu này trông giống đậu đỏ, tuy vị lại không ngọt như đậu đỏ, nhưng rất dễ nấu chín. Triệu Vân Tiêu bắt đầu hái quả đậu, đậu nấu cùng với thịt là thơm nhất, biết đâu sau này cậu có thể làm món nhân đậu đỏ. Triệu Vân Tiêu liếm môi, không thể phủ nhận rằng cậu rất nhớ đồ ăn ngon của thế giới hiện đại.

不远处一阵鸡飞狗跳 [jīfēi gǒutiào],接着赵云霄就听到了云火的吼声,他猜云火可能捕到猎物了吧。果然,在他把豆荚拿回兽皮那边去的时候,云火拖着一只很大的猎物回来了。松口放下猎物,云火来到赵云霄身边,看看兽皮上的收获,他趴下,准备先送赵云霄回去,他再去处理猎物。

Ở nơi không xa lắm vang lên một hồi âm thanh hỗn loạn, sau đó Triệu Vân Tiêu liền nghe thấy tiếng rống của Vân Hỏa, cậu đoán Vân Hỏa chắc là vừa bắt được con mồi nhỉ. Quả nhiên, khi cậu cầm đám đậu vừa hái được về chỗ tấm da thú, Vân Hỏa kéo một con mồi rất to trở về. Há miệng thả con mồi xuống, Vân Hỏa đến bên Triệu Vân Tiêu, nhìn thành quả thu hoạch trên da thú, hắn nằm xuống, chuẩn bị đưa Triệu Vân Tiêu về trước rồi hắn mới đi xử lí con mồi.

赵云霄看看那只有着黑色独角的猎物,然后对云火说:"我跟你一起去。"说完,他没有上云火的背,而是走到那头猎物的跟前,忍着见到血腥的刺激,抓住猎物的角就走,虽然他也不知道去哪里处理猎物。

Triệu Vân Tiêu nhìn con mồi một sừng có màu đen, sau đó nói với Vân Hỏa: "Em đi cùng anh." Nói xong, cậu không trèo lên lưng Vân Hỏa, mà đến trước con mồi, chịu đựng kích thích khi nhìn cảnh máu me, nắm lấy sừng con mồi rồi đi, tuy là cậu cũng chẳng biết phải đi đâu để xử lí con mồi này.

"呜呼 [wūhū]!"

"U U!"

云火跑过来,叼走猎物,不让赵云霄碰。赵云霄揪 [jiū] 住他脖子上的毛,一定要跟。僵持 [jiāngchí] 之下,还是云火让步了。他趴下,让赵云霄上来。赵云霄笑了,他跑回去兜 [dōu] 起那张兽皮,然后跑回来爬上云火的背。云火无奈 [wúnài] 地带他去水边处理猎物。 "他的" 雌性是这么的纤弱,他不想他看到那些血腥。

Vân Hỏa chạy tới, ngậm lấy con mồi, không để Triệu Vân Tiêu chạm vào. Triệu Vân Tiêu nắm chặt lấy lông trên cổ hắn, nhất quyết đi theo. Sau một hồi cầm cự, Vân Hỏa vẫn đành nhượng bộ. Hắn nằm rạp xuống, để Triệu Vân Tiêu trèo lên. Triệu Vân Tiêu cười, cậu chạy về túm lấy tấm da thú, sau đó chạy lại trèo lên lưng Vân Hỏa. Vân Hỏa bất đắc dĩ đành phải đưa cậu đến bên hồ nước xử lí con mồi. Giống cái "của hắn" yếu ớt như vậy, hắn không muốn cậu phải nhìn mấy thứ máu me đó.

走了一段路,坐在云火的背上,抱着那一大兜东西的赵云霄好奇地四处张望。看到一样东西,他赶忙拍拍云火,指着那边问:"那是什么?"

Đi hết một đoạn đương, ngồi trên lưng Vân Hỏa, Triệu Vân Tiêu ôm một bọc đồ lớn tò mò nhìn quanh bốn phía. Nhìn thấy gì đó, cậu vội vỗ vỗ Vân Hỏa, chỉ về bên đó, hỏi: "Kia là cái gì?"

云火丢下猎物,带赵云霄过去。茂密的灌丛里有一个个表面 [biǎomiàn] 漆黑 [qīhēi] 的大圆球。赵云霄以为是某种瓜类,但凑近 [còu jìn] 一看,他又不确定了。这些圆球最大的直径 [zhíjìng] 有近一米,最小的有十几公分。小一点的表面是青色,越大的表面越黑。

Vân Hỏa thả con mồi xuống, đưa Triệu Vân Tiêu đi qua. Trong lùm cây tươi tốt có hàng đống thứ quả to tròn bề ngoài đen như mực. Triệu Vân Tiêu tưởng rằng đó là một loại dưa nào đó, nhưng nhìn gần, cậu lại không dám chắc nữa. Mấy trái cây tròn tròn này, quả to nhất có đường kính gần một mét, quả nhỏ nhất lại chỉ tầm mười mấy phân. Bề mặt quả nhỏ một chút thì có màu xanh, quả càng lớn thì càng đen hơn.

赵云霄敲了敲,闷闷的想,不是空心的。"这是什么?"赵云霄看向云火。云火的回答很直接,他用爪子刨 [páo] 过一个小圆球,指甲往圆球里一插 [chā],一撬 [qiào],果子裂 [liè] 开,果壳内白色的果肉掉在了地上。赵云霄低呼一声,捡起一半果壳。把青色的果皮剥掉,他举到云火面前:"这不就是我用的碗吗?"接着,他看向那些很大的圆球,他用的锅不会也是这种果实的壳吧?!

Triệu Vân Tiêu gõ thử, nghĩ trong lòng, không phải loại quả rỗng ruột. "Đây là cái gì?" Triệu Vân Tiêu nhìn Vân Hỏa. Cách Vân Hỏa trả lời hết sức trực tiếp, hắn dùng móng vuốt bới lấy một quả tròn nhỏ, móng tay cắm vào trong quả, cạy một cái, quả nứt ra, ruột quả màu trắng bên trong vỏ rơi xuống đất. Triệu Vân Tiêu thấp giọng kêu lên, nhặt nửa cái vỏ lên. Lột lớp vỏ màu xanh đi, cậu cầm đến trước mặt Vân Hỏa: "Đây không phải là cái bát em vẫn dùng đó sao?" Tiếp đó, cậu nhìn về những trái rất to khác, cái nồi cậu dùng có khi nào cũng là vỏ của loại quả này không?

手里的果壳没有他的碗那么坚硬,但怎么看怎么像他使用的碗,应该是没有晒干的原因。果壳从中间裂开,刚好两个碗。他捡起掉在地上的果实,撕 [sī] 下一点,见云火没反对,他送到嘴里尝了尝。这一尝不要紧,赵云霄的眼睛瞬间亮了。

Vỏ trái cây trong tay không cứng bằng bát của cậu, nhưng nhìn thế nào thì cũng giống bát cậu sử dụng, chắc hẳn là do chưa được phơi khô. Vỏ trái cây nứt ra ở giữa, liền được hai cái bát. Cậu nhặt quả dưới đất lên, xé thử một chút, thấy Vân Hỏa không phản đối, cậu cho vào miệng nếm thử. Chưa cần nếm kĩ, hai mắt Triệu Vân Tiêu bừng sáng ngay lập tức.

"我要这个!" 几乎是尖叫 [jiānjiào]。

"Em cần thứ này!" Cậu gần như hét chói tai.

看他那么兴奋,云火想不明白都不行,他点点头,然后趴下,让赵云霄上来。先处理了猎物,他再来搬运这些东西。

Nhìn thấy cậu hưng phấn như thế, Vân Hỏa muốn không hiểu cũng khó, hắn gật đầu, sau đó nằm xuống, đế Triệu Vân Tiêu leo lên. Phải xử lí con mồi trước, hắn sẽ qua đây lấy đồ sau.

赵云霄抱着兽皮爬上去,别提多高兴了。这种白色的果肉吃起来的口感像馒头,这就是天然的白馒头!天知道他有多么想念主食!不用去找麦子 [màizi] 他就能吃上现成的馒头,赵云霄弯身就在云火的脑袋上亲了一口:"哈,云火,我们有好吃的了。"云火不走了,全身的毛乍起。赵云霄欢快地抚摸他乍起的毛,只觉得生活会越来越好。

Triệu Vân Tiêu ôm lấy da thú trèo lên, khỏi phải nhắc cậu vui mừng biết bao nhiêu. Loại thịt quả màu trắng này ăn có vị giống màn thầu, đây chính là bánh bao của tự nhiên đó! Có trời mới biết cậu nhớ mong món chính đến nhường nào! Không cần tìm lúa mì cậu cũng có thể được ăn bánh bao, Triệu Vân Tiêu cúi người hôn lên đầu Vân Hỏa một cái: "Haha, Vân Hỏa, chúng ta có đồ ăn ngon rồi". Vân Hỏa dừng bước, lông trên người đều xù lên. Triệu Vân Tiêu vui vẻ vuốt ve đám lông xù lên, chỉ cảm thấy cuộc sống đang ngày càng khá hơn.

又走了一段路,赵云霄发现了许多"疑似" [yísì] 的食物。不过他们现在要先解决早餐问题,而且森林就在他们"家"的山脚下,他有充足 [chōngzú] 的时间在这里慢慢搜集 [sōují] 食物,不急于一时。有水声,赵云霄稍稍 [shāoshāo] 直起身体,坐在云火高大的背上,他很轻易地就透过茂密高耸的灌丛看到前方有一条宽阔 [kuānkuò] 的溪流 [xīliú]。赵云霄顿时明白了云火是在哪里处理那些骨头和皮的了。

Đi thêm một đoạn nữa, Triệu Vân Tiêu phát hiện ra rất nhiều thứ "hình như" là đồ ăn. Nhưng hiện tại họ phải giải quyết vấn đề bữa sáng đã, hơn nữa rừng cây nằm ngay dưới chân núi "nhà" bọn họ, cậu có đầy thời gian để từ từ tìm kiếm đồ ăn ở đây, không cần vội vã nhất thời. Có tiếng nước, Triệu Vân Tiêu tạm thẳng lưng lên, ngồi trên lưng Vân Hỏa cao lớn, cậu dễ dàng nhìn xuyên qua những lùm cây um tùm cao vút để thấy được phía trước có một con suối lớn. Triệu Vân Tiêu ngay lập tức biết được Vân Hỏa vẫn hay đến đây xử lí xương và da thú.

待走近了,赵云霄不由得发出惊呼。林中常年落下的枯叶覆盖 [fùgài] 在溪水边和水中的岩石上,并不湍急 [tuānjí] 的溪流悠闲 [yōuxián] 地向森林腹地 [fùdì] 中流去,哼 [hēng] 着轻快的歌曲。在溪流平缓 [pínghuǎn] 的地方,几条鱼儿从水中跃出,似乎是要比比看谁跳得最高。赵云霄扭头:"云火,我喜欢这里。"云火看出了他的喜悦,蹭蹭他的脑袋,然后抬起一只爪子把他往上游[shàngyóu] 的方向推。

Đợi khi đến gần, Triệu Vân Tiêu không cầm được mà phát ra tiếng kinh hô. Những chiếc lá khô rụng trong rừng quanh năm phủ kín những tảng đá bên suối và trong dòng nước, dòng suối không chảy xiết mà thong thả chảy về giữa rừng, khẽ ngân nga những khúc hát rộn ràng. Ở nơi dòng nước bằng phẳng, có vài chú cá còn nhảy vọt lên khỏi mặt nước, dường như đang thi xem con nào nhảy cao nhất. Triệu Vân Tiêu quay đầu: "Vân Hỏa, em thích chỗ này lắm." Vân Hỏa nhìn ra được niềm yêu thích của cậu, cọ đầu cậu, sau đó lấy chân đẩy cậu về phía thượng nguồn.

云火又用脑袋拱他,让他离开。赵云霄被动地被云火推着往前走,这不是云火第一次让他离开了,赵云霄很快明白了云火的意思,妥协地说:"好吧好吧,我走开,不看你怎么处理食物。"

Vân Hỏa dùng cả đầu để đẩy cậu, muốn cậu đi chỗ khác. Triệu Vân Tiêu bị động, bị Vân Hỏa đẩy về phía trước, đây không phải là lần đầu tiên Vân Hỏa muốn cậu rời bước, Triệu Vân Tiêu nhanh chóng hiểu được ý của Vân Hỏa, giọng thỏa hiệp: "Được rồi được rồi, em đi ngay đâu, không nhìn anh xử lí con mồi như thế nào đâu."

一直把赵云霄推到确定看不到他如何处理食物的地方,云火又蹭蹭赵云霄,好像再说:"你乖乖在这里等我。"

Liên tục đẩy Triệu Vân Tiêu đến nơi cậu chắc chắn không thể nhìn thấy hắn xử lí con mồi như thế nào, Vân Hỏa lại cọ cọ Triệu Vân Tiêu, dường như muốn nói: "Em ngoan ngoãn ngồi đây chờ anh."

"好,我不看,你去忙吧。我找找看有没有好吃的东西。" 揉乱云火脖子上的毛,赵云霄朝云火摆摆手。云火转身离开,赵云霄无奈地笑笑:"真是个神秘的家伙。"算啦,云火不愿意让他看他就不看,反正来日方长 [láirìfāngcháng]。

"Được, em không nhìn, anh cứ đi làm việc của mình đi. Em tìm xem có cái gì ăn ngon không." Xoa loạn đám lông trên cổ Vân Hỏa, Triệu Vân Tiêu vẫy tay về phía Vân Hỏa. Vân Hỏa quay người rời đi, Triệu Vân Tiêu bất lực cười: "Thật là một cái tên bí ẩn." Thôi được rồi, Vân Hỏa không muốn để cậu nhìn thấy thì cậu sẽ không nhìn nữa, dù sao tương lai cũng còn dài mà.

入目所及的是溪水,耳边也是潺潺 [chánchán] 的溪水声,赵云霄突然觉得身上有点痒。来到这里这么久他还没有好好洗过一次澡。云火每次处理食物的时候还是需要点时间了,赵云霄没怎么太考虑,就来到溪边试了试水温。嗯,有点凉,不过......

Chạm vào tầm mắt chính là con suối, bên tai cũng nghe thấy tiếng suối chảy róc rách, Triệu Vân Tiêu đột nhiên thấy người mình hơi ngứa. Từ khi đến nơi này, đã lâu rồi cậu chưa được tắm một lần cho tử tế. Vân Hỏa mỗi lần xử lí con mồi cũng cần ít thời gian, Triệu Vân Tiêu không nghĩ nhiều lắm, cậu đến bên dòng suối thử nhiệt độ nước. Ừm, có hơi lạnh, nhưng...

解开上身的枝条脱掉衣服,再脱下脏得不能再脏的裤子和鞋,赵云霄忍着湖水的冰凉抬脚踩 [cǎi] 进水中。"嘶嘶 [sī sī] ——"身体瞬间起了一层鸡皮疙瘩。森林中植被 [zhíbèi] 丰富 [fēngfù],溪水虽然不算宅,但两边的树木都是可以遮天蔽日 [zhē tiān bì rì] 的参天 [cāntiān] 大树,阳光投射下来的有限。如果是之前的那个湖,这个时候湖水已经比较温暖了。

Tháo nhánh cây trên người cởi quần áo, cởi cả quần và giày bẩn đến nỗi không thể bẩn hơn được nữa, Triệu Vân Tiêu chịu đựng làn nước lạnh buốt trong hồ, nhấc chân giẫm xuống nước. "Suỵt suỵt..." Trên người ngay tức khắc nổi lên một đống da gà. Thảm thực vật trong rừng phong phú, dòng suối tuy không phải là nơi ở, nhưng cây cối hai bên đều là những cây cổ thụ cao lớn trọc trời, che khuất cả trời đất. Ánh mặt trời chiếu xuống không nhiều. Nếu là cái hồ ngày trước, lúc này nước hồ đã khá là ấm rồi.

走到最深处,溪水刚好到大腿部,赵云霄猛地往下一蹲,整个人全部进了水中。这样的方式可以让人更快地适应水的冰凉。虽然刚下去的时候皮肤好像再被无数的针刺。直到憋 [biē] 不住了,赵云霄才露出头来。走了两步到一块石头旁,他靠着石头坐下。这里没有洗发水 [xǐfāshuǐ] 沐浴露 [mùyù lù] ,连最基本的肥皂 [féizào] 香皂 [xiāngzào] 都没有。就算是自己手工制作也没有原材料和器具。这里的植物和他认知中的植物大不相同,他只能慢慢摸索这片森林,看有没有哪种植物具有清洁的效果了。

Đi đến chỗ sâu nhất, nước suối vừa đến ngang đùi, Triệu Vân Tiêu mạnh dạn ngồi xổm hẳn xuống, cả người đều ngâm trong nước. Cách này có thể khiến người ta thích ứng với dòng nước lạnh nhanh hơn. Tuy lúc mới ngồi xuống, da cảm thấy rất châm chích. Mãi đến khi không chịu được nữa, Triệu Vân Tiêu mới nhấc đầu lên. Đi hai bước đến bên một tảng đá, cậu ngồi dựa vào tảng đá. Ở đây không có dầu gội, sữa tắm, thậm chí những thứ cơ bản nhất như xà phòng và xà bông thơm cũng không có. Kể cả bản thân có muốn chế tạo thủ công cũng không có nguyên liệu và công cụ. Thực vật ở đây và những loại thực vật mà cậu biết phần lớn là không giống nhau, cậu chỉ có thể chầm chậm mày mò cánh rừng này, xem có loại cây nào có tác dụng làm sạch không.



Bạn đang đọc truyện trên: Truyen4U.Pro