Day 7: Oda & Dazai moments (1)

Màu nền
Font chữ
Font size
Chiều cao dòng

Lại là một tuần, lại là chuyên mục "một cái gì đó ngoài truyện" :>
Rất tiếc là tuần tới t thi SAT nên tạm dừng ra chap một tuần, dù t đã nghĩ ra tuần tới nên viết về cái gì rồi :>

"Câu chuyện hôn nhân và gia đình" :>

T biết là không có nhiều bạn đọc truyện t (Bạn t còn ra cái hạn là bao giờ có hơn 50 vote một chương sẽ ra chap mới, nghe mà rén, vì t cũng xác định là nếu một ngày đẹp trời t có hơn 10 vote một chương thì tức là t vẫn chưa dậy), nhưng t vẫn rất rất cảm ơn tất cả những ai đọc được post này, vì mới đó cũng đã 2 tuần rồi :>

Vậy, hãy đến với chuyên mục của tuần này nào :>

*Lưu ý: Ảnh t đăng đều là ảnh off (nếu t có đăng nhầm fanart ở đâu, mong nhận được comment để xóa NGAY LẬP TỨC), có thể cầm đi mà không hỏi xin gì cả. Nếu muốn hỏi xin nguồn bức ảnh, có thể comment ngay dưới bài viết hoặc ib thẳng cho t, nếu t nhớ thì sẽ gửi cho :>

T để tên mục là: "Oda & Dazai moments" vì đây đều là ảnh off, fan có thể hit hint nhưng bản chất nó không mang tính chất ghép đôi. Bất kì ai đọc được bài này hãy nhớ rằng nhà sản xuất BSD không có bất kì ý định ghép đôi nào cả.

~~~~~~~~

Chuyên mục 1: Ảnh được lấy từ BSD (BSD light novel, BSD manga, BSD wan!, BSD live action/stage)

(Góc gáy OTP: Nếu t nhớ không nhầm thì đây là từ anime của Dead Apple thì phải.. Theo một số nguồn (t cũng không biết có đúng không nữa), thì đây là hoa Assylum, một loài hoa cũng đã từng xuất hiện trong một art của sensei cùng với Dazai. Và sau khi tra cứu trên mạng thì ý nghĩa của tên nó là: 

"Borrowed from New Latin, genus name, going back to Latin alysson "a kind of madder," borrowed from Greek álysson "any of several plants used to treat rabies," noun derivative from neuter of ályssos "curing madness," from a- + -lyssos, adjective derivative of lýssa, Attic lýtta "rage, frenzy, rabies," perhaps derivative, with the abstract noun suffix *-ya (going back to Indo-European *-i̯h2) from the stem of lýkos "wolf"

(Tất cả những cụm từ được bôi đen có nghĩa lần lượt là "Một trong số những loại cây dùng để chữa trị bệnh dại", "chữa trị bệnh dại", "Điên dại, cuồng nộ", và "Sói")

NOTE: An alternative hypothesis sees a connection with Indo-European *luk-, zero grade of the base *leu̯k- "light, bright" (see ), assuming an association between rage or frenzy and unnaturally sparkling eyes. Support for this association is allegedly given by the phrase in Pindar leukaîs pithḗsanta phrasín "heeding his bright/flashing/violent (?) heart," along with Hesychius's gloss of leukaî phrénes as "raging" (mainómenai)." (Từ điển Merriam Webster)

(Tất cả những cụm từ được bôi đen có nghĩa lần lượt là "sáng, rực sáng", "chú ý đến trái tim trong sáng, sáng trói của anh ấy <Violent trong màu sắc là một màu cực kỳ sáng>", "điên dại")

Ahh, t vừa dịch vừa hét luôn á :> Thật sự là ý nghĩa của hoa thể hiện rất rõ ý nghĩa của Odasaku với Dazai luôn :>>)

Bạn đang đọc truyện trên: Truyen4U.Pro