[Trans/BeomKai] you feel like home (and everywhere i've never been)

[Trans/BeomKai] you feel like home (and everywhere i've never been)

44 11 2

Họ nói với Kai rằng em đã gặp tai nạn. Rằng em không còn kí ức của trước kia nữa. Đó cũng là lí do em chẳng thể nhận ra chàng trai thanh tú với dấu ấn trên cổ tay trước mặt em. "Không sao đâu, Kai à." Chàng trai mỉm cười trong tiếng nấc nghẹn, đôi mắt sưng húp vì những đêm anh đã lặng lẽ khóc. Giọng nói anh cứ du dương, như một giai điệu ngọt ngào mà Kai chưa từng được nghe. "Anh sẽ luôn ở đây vì em."Kai rối bời và lạc lõng, nhưng khi chàng trai ấy nắm lấy cổ tay em và nhẹ nhàng vuốt ve, em đã nghĩ, 'Có lẽ mình sẽ thử tin tưởng anh ấy.'_Title: you feel like home (and everywhere i've never been)Author: fernwayTranslator: Sữa Chuối (_fallwCloe)AO3: https://archiveofourown.org/works/40938789Bản dịch đã có sự cho phép của tác giả.…

[Trans/YeonKai-SooKai] 7 phút lên Thiên Đường

[Trans/YeonKai-SooKai] 7 phút lên Thiên Đường

269 38 2

Yeonjun tặc lưỡi khi anh nhìn qua thời gian trên chiếc đồng hồ của mình. "Này niềng răng, còn 5 phút nữa," Yeonjun thông báo. "và ta vẫn chưa làm gì cả."-Title: 7 minutes in Heaven | 7 phút lên Thiên ĐườngRating: MAuthor: hyukanismTranslator: Sữa Chuối (_fallwCloe)AO3: https://archiveofourown.org/works/51016327Bản dịch đã có sự cho phép của tác giả.…

[Trans/Sookai] never bitten but twice shy

[Trans/Sookai] never bitten but twice shy

90 17 1

Mất đến bốn mùa Giáng Sinh, những chiếc vòng tay đôi, cùng một chút giúp đỡ từ Kai, Soobin mới có thể thổ lộ lòng mình. Title: never bitten but twice shy*Author: sookaizie (anieve)Translator: Sữa Chuối (_fallwCloe)AO3: https://archiveofourown.org/works/43795761 Bản dịch đã có sự cho phép của tác giả. (*) Tạm dịch: chẳng hề có những đổ vỡ nhưng vẫn thật ngại ngùng. Tiêu đề lấy cảm hứng từ lời bài hát Last Christmas (Wham!): "once bitten and twice shy" (tạm dịch: sau tổn thương, tớ thu mình né tránh) nên mình xin phép được giữ nguyên bản gốc:>…