↳ Biệt danh của 7 củ khoai

Màu nền
Font chữ
Font size
Chiều cao dòng


Hôm nay mình lướt tik tok, thấy một bạn trích một số câu khi nói về ba CP nhưng lại không hiểu Phong Niên là gì, ở dưới cũng có người hỏi. Có thể do mọi người mới đu, hoặc không đu CP, hoặc nhiều lí do mới biết đến cái ruộng khoai này nên không biết.

Mình thì không hoạt động nhiều trong fandom Việt Nam trừ viết fic và loăng quăng ở tài khoản wattpad này nên cũng không để ý, vậy nên vô tình gọi Phong Niên và không giải thích gì.

Thế thì hôm nay bàn về biệt danh của bảy củ khoai nhà mình cùng một số vấn đề liên quan nhá ~

Trước tiên, tất cả các biệt danh dưới đây được các chị bên Trung dùng rất nhiều. Nguồn gốc của những biệt danh này là từ những cái tên chế giễu/phỉ báng mà anti đặt cho các em lúc mới/chưa ra mắt, sau đó được các chị biến tấu nó đi và gọi đến bây giờ. Nhắc đến anti thì đúng là không vui vẻ gì rồi, tuy nhiên vẫn phải kể ngọn ngành ra thôi.

Tất cả dựa trên kinh nghiệm đu Phong Tuấn và đu ruộng khoai của mình, nếu có gì không đúng, hoan nghênh góp ý ☺️

1. Mã Gia Kỳ - Phong (): Trong phần Eyes don't lie của Mã Gia Kỳ, mình từng gọi ẻm là anh Phong Trịnh Châu. Từ Phong (风) này có nghĩa là gió, đồng âm với từ Phùng (縫) có nghĩa là chỉ, mối may, khe nứt. Anti từng nói mắt Mã Gia Kỳ rất nhỏ, nhìn quá bén, chẳng khác gì sợi chỉ, vậy nên từng gọi em bằng tên đó. Sau này, các chị đổi lại, gọi Mã Gia Kỳ là Phong (风).

2. Đinh Trình Hâm - Niên (): Môi Đinh Trình Hâm rất đẹp, nhưng những người không thích sẽ lấy đủ mọi lí do để hắt nước bẩn lên người em. Anti từng nói em nhìn giống cá trê vì em có đôi môi dày. Cá trê (鲶鱼) đọc là [niányú] - niêm ngư, từ niêm (鲶) đồng âm với từ Niên (年) - có nghĩa là năm trong năm tháng. Sau này các chị mới biến tấu, gọi em là Niên (年).

Vậy nên Phong Niên là dùng để chỉ Kỳ Hâm. Trên Weibo kỵ nhắc đến tên idol, vậy nên biệt danh được sử dụng khá rộng rãi. Một số câu có lẽ cả nhà từng nghe thấy về Kỳ Hâm:

风吹年年 年年有风。(Phong xuy niên niên Niên niên hữu phong)
— Gió thổi qua năm tháng, năm tháng có gió kề bên.

风行一万里,年年是归期。(Phong hành nhất vạn lý Niên niên thị quy kỳ)
— Hành trình của gió (Mã Gia Kỳ) trải dài vạn dặm, Niên Niên (Đinh Trình Hâm) chính là chốn trở về.

Thực ra từ 风行 này là phổ biến, lưu hành, mà câu trên dịch ngựa đấy :))

Hoặc cái này 🥲

Dịch thô: Năm nào cũng có gió, gió thổi chớt mài =)))))))))

Huhu tên của anti đặt mà các chị biến tấu đầy chất thơ luôn 🥲

3. Trương Chân Nguyên - Ái (): từ Ái (爱) này có nghĩa là yêu, đồng âm với từ Oải (矮) - có nghĩa là lùn. Lúc Trương Chân Nguyên còn nhỏ thì chiều cao khá khiêm tốn, vậy nên anti mới gọi em là Oải. Sau này Tiểu Trương Trương được các chị đổi tên rồi, gọi là Ái - đúng với cái tên này, ngập tràn yêu thương với thế giới
.
.
.
đã thế còn cao tận 1m84 =)))))))

4. Tống Á Hiên - Bồn (): Từ Bồn (盆) này có nghĩa là cái chậu. Hồi còn bé, anti mắng ẻm đầu to, kiểu tỉ lệ đầu và người không cân đối, to như cái chậu, vậy nên gọi ẻm là Chậu.

5. Lưu Diệu Văn - Oản () - Vẫn (): Thực lực của Lưu Diệu Văn mạnh tới mức nào? — Rõ ràng là độ tuổi chỉ có thể xếp vào Tam Đại, nhưng thực lực lại có thể giành xuất debut với Nhị Đại.

Năm đó, Lưu Diệu Văn là thực tập sinh bé nhất của Nhị Đại. Anti nói cả thực lực lẫn nhân khí (độ nổi tiếng) của em đều xếp bét, sẽ không được ra mắt, thậm chí nói em sớm muộn cũng xong đời (完了). Trùng hợp, từ 完 - hoàn này lại đọc gần giống với tên em 文 - Văn. Từ đó, anti dùng từ này với ý tứ trù ẻo, mắng chửi em.

Nhưng kết quả thế nào? Hiện tại, Lưu Diệu Văn về cả thực lực lẫn độ nổi tiếng đều không phải bàn, được GUCCI ưu ái. Các chị đổi tên, gọi em là Oản (碗) - là cái bát í ( =)))))) ), dù tôi không biết lí do chính xác là gì. Còn một cái tên nữa là Muốn hôn (要吻) - đồng âm với Diệu Văn.

Văn Hiên được gọi là Bát Chậu từ đây =)))

6. Nghiêm Hạo Tường - Hí (): Từ Hí (戏) này có nghĩa là vở kịch, ý giễu cợt. Năm đó có một cậu bé trở về Thời Đại Phong Tuấn, bị anti mắng là quá nhiều drama, đi qua đi lại giữa hai công ti chẳng khác nào một màn kịch, vậy nên gán cái tên này cho em. Còn một cách nói khác, nói em diễn trò, giả ngây giả ngô, hợp đi diễn kịch lắm.

Sau này các chị có đổi sang từ Tẩy (洗) - gột rửa, hoặc Tây (西) - phương tây - nhưng độ phổ biến không cao.

Fun fact: Có lẽ cả nhà đã từng nghe qua bộ ba Chậu Rửa Bát? Đó là hệ bùng binh Nghiêm Hạo Tường - Lưu Diệu Văn - Tống Á Hiên. Tôi thì không đu bùng binh, cơ mà cái này nghe vừa đáng iu vừa buồn cười =)))))

Thực ra tôi không thấy bên Việt đả động gì tới cái tên này nên chưa từng dùng nó. Dù sao cái tên Hạo Tường hay Hương Hương - 香香 cũng đã rất dễ nghe rồi mà đúng không 🌹

7. Hạ Tuấn Lâm - Ảnh (): Có hai cách để giải thích về cái tên này. Một là, anti nói độ tồn tại trong nhóm của em thấp nhất (có lẽ mọi người cũng không quên được những vụ việc bất công với em - như em bị tuyết tàng, một mình em không có camera stage, rồi quên mất phiên chụp hình của em) — vậy nên họ mắng em giống cái bóng - Ảnh Tử (影子). Cách giải thích thứ hai, anti mắng em giả tạo, biểu hiện trước và sau camera không giống nhau, nói em diễn giỏi, chẳng khác gì một Ảnh đế (影帝) - giải thưởng điện ảnh cao nhất cho nam diễn viên.

Sau này các chị đổi cái tên này thành Anh () - trong từ Anh Đào (樱桃) - ý nghĩa là hoa anh đào đó cả nhà. Mình cũng không thấy cái tên này xuất hiện nhiều, dù sao Lâm Lâm, Hạ Nhi, Tiểu Hạ Nhi vẫn nghe thuận tai lắm ☺️

Funfact 2: Lướt douyin thấy tag Tây Anh (西樱) mà hết hồn không biết là nhà ai luôn á =))))))

Nguồn gốc của tất cả các biệt danh trên đều là do anti đặt, giờ được mỹ hoá rồi thành tên gọi các em. Có người cũng nói vì sao không đổi cho các em một cái tên khác? Tôi cũng không rõ, các chị fan lớn cũng không nói là vì sao. Tuy nhiên, có một câu trong bài Na Tra miêu tả rất rõ cảm giác này

Niết bàn trùng sinh bay lên.

Hoặc là nói, từ nơi dơ dáy nhất, đổ nát nhất, chuyển mình vươn tới đỉnh cao.

Cũng không biết có tâm linh gì không, chứ anti đặt tên xong kiểu tự vả vào mặt mình =)))) Chê em bé nào đó xong đời rồi, giờ ẻm đứng hàng top về cả độ nổi tiếng lẫn thực lực. Chê em bé khác quá lùn, giờ ẻm cao 1m84. Chê em bé nào đó diễn giỏi, giờ ẻm đứng thứ 11 toàn quốc chuyên ngành nghệ thuật phát thanh và dẫn chương trình của Đại học Truyền thông Trung Quốc.

Vòng fan của SDFJ hỗn loạn có tiếng, nhưng các chị vẫn dùng cách riêng của mình bảo bọc bảy củ khoai.

Một số vấn đề liên quan đến CP

Hôm trước có bạn hỏi WPP là gì?

WPP là viết tắt của wan pen pi - 碗盆批 - Đảng Bát Chậu. Từ 批 được dùng với nghĩa một số lượng lớn, một tốp, nhiều người. Từ này theo mình thì không tiêu cực, nhưng hôm trước trên siêu thoại của Văn Hiên thấy định nghĩa cho 碗盆批 - là những người CHỈ ship Văn Hiên mà không phải bất kì CP nào nữa.

Từ 批 này ghép sau tên CP (biệt danh) thì cũng dùng với nghĩa y hệt như trên. Còn tên CP thì là ghép biệt danh trên kia của mấy đứa vào với nhau đó =)))))

Ví dụ Hâm Lâm thì được gọi là Niên Anh, Chân Trình thì gọi là Ái Niên, Văn Kỳ thì gọi là Vãn Phong (Gió đêm í =)))) ), viết tắt sau đó thêm chữ 批 vào sau.

Bạn đang đọc truyện trên: Truyen4U.Pro