00. Văn án

Màu nền
Font chữ
Font size
Chiều cao dòng


"Vì một nam nhân, hướng mũi thương về phía huynh đệ đã cùng ngươi trưởng thành. Đời đời kiếp kiếp tộc A Mộc Đề đều sẽ không chứa chấp một kẻ phản đồ, thiên thần nhất định sẽ trừng phạt ngươi."

Người đã từng thấy qua chưa một thái tử phi sẽ cầm đao ra trận? Sao, chưa từng thấy à? Ngươi nghĩ không sai, đáng lẽ thái tử phi là phải ở bên trong đông cung, quản lí hậu phi cho thái tử, không hỏi việc triều chính không bàn đến quốc gia đại sự, nhưng đó là ở nơi khác thôi. Còn ở Đại Hành, thái tử phi của Tân Triều sẽ mang thương ra trận, trên lưng của hãn huyết bảo mã Mặc Phong đạp gió băng rừng, vạn dặm xa trường trăm trận trăm thắng. Làm sao, một nữ tử sao có thể ra trận? Ai nói với các ngươi thái tử phi của triều ta là nữ tử? Không tưởng tượng được chứ gì, thái tử phi thật ra là một nam nhân, chẳng những vậy còn không phải là một nam nhân Trung Nguyên tay trói gà không chặt, y chính là một người dị tộc được hoàng thượng ngự hôn từ tộc A Mộc Đề bên kia đại mạc về cho thái tử gia nhà chúng ta. Thân cao thước tám, mạnh mẽ hơn người, đến nam nhân kinh thành chúng ta mỗi lần thấy y sẽ lại cảm hổ thẹn chính mình không bằng, thái tử phi của Tân Triều muốn bao nhiêu uy phong thì liền có bấy nhiêu.

- Báo, bẩm báo thái tử, trận đánh ở đồng Đông Túc toàn thắng. Thái tử phi sau khi chiếm được thành Kinh Dương cùng toàn quân đang trên đường trở về.

Châu Kha Vũ, chàng biết không, đại mạc có truyền thuyết rằng thiên thần ở dưới đáy hồ Thác Bạt thủ hộ cho tộc A Mộc Đề. Người sẽ dang tay che chở cho những đứa con lạc đường của mình khi họ quay trở về. Châu Kha Vũ, ta đi theo chàng, ta không lạc đường, nhưng nếu chàng buông tay ta. Ta sẽ trở về đáy hồ Thác Bạt, chàng vĩnh viễn sẽ không thể tìm ta được nữa.

"Ái tình như nắm trong tay ngọn đuốc trước gió
Mãnh liệt và đau thương đều là khắc cốt
Chứa đựng tất thảy mùi vị của nhân gian
Vẻ rực rỡ của cảnh xuân, du dương ngâm tụng
Sự thê lương của vinh quang
Phong cảnh đã sớm điêu tàn, tình chẳng thể cùng nhau."*

* Bài hát Bất Lão Mộng - Ngân Lam ( lời dịch Túy Phong Tử )

¤¤¤

Tại hạ chỉ là một thuyết thư nhân với lời văn nông cạn mạo muội kể lại vài câu chuyện xưa, xin các vị khách nhân đi qua chớ chê cười mà buồn lòng nô gia. :)))))))))))))))))

Thử một xíu cũng được mà nhỉ? :)))))))))))))))

Bạn đang đọc truyện trên: Truyen2U.Pro