Alice Human Sacrifice (Japan Version)

Màu nền
Font chữ
Font size
Chiều cao dòng

"Aru tokoro ni, chiisa na yume ga arimashita. Dare ga mita no ka wakaranai,
sore wa chiisa na yume deshita. Chiisa na yume wa omoimashita.
Kono mama kiete iku no wa iya da.
Dousureba, hito ni boku o mite moraeru darou.
chiisa na yume wa kangaete kangaete, soshite tsui ni omoitsukimashita.
Ningen o jibun no naka ni mayoikomasete, sekai o tsukurasereba ii to."

ichibanme ARISU wa isamashiku ken o katate ni, fushigi no kuni.
ironna mono o kirisutete, makka na michi o shiite itta.
sonna ARISU wa, mori no oku.
tsumibito no you ni tojikomerarete.
mori ni dekita michi igai ni, kanojo no sei o shiru sube wa nashi.

nibanme ARISU wa otonashiku uta o utatte, fushigi no kuni.
ironna oto o afuresasete, kurutta sekai o umidashita.
sonna ARISU wa, bara no hana.
ikareta otoko ni uchikorosarete.
makka na hana o ichirin sakase minna ni mederare karete yuku.

sanbanme ARISU wa osanai ko. kirei na sugata de, fushigi no kuni.
ironna hito o madowasete, okashi na kuni o tsukuriageta.
sonna ARISU wa, kuni no joou.
ibitsu na yume ni toritsukarete.
kuchiyuku karada ni obienagara, kuni no chouten ni kunrin suru.

mori no komichi o tadottari bara no ki no shita de ochakai
o-shiro kara no shoutaijou wa HAATO no TORANPU

yonbanme ARISU wa futago no ko. koukishin kara fushigi no kuni.
ironna tobira o kugurinukete, tsuisakki yatte kita bakari.
ki no tsuyoi ane to, kashikoi otouto.
ichiban ARISU ni chikatta kedo,
futari no yume wa, samenai mama. fushigi no kuni o samayotta.
.
.
.
"Cách đây rất lâu, có một giấc mơ nhỏ bé,
Không biết nó là giấc mơ của ai.
Một giấc mơ vô cùng nhỏ bé,
Giấc mơ nghĩ: 'Mình không muốn biến mất như thế này,
Phải làm sao để mọi người tiếp tục mơ thấy mình?'
Nó cứ suy nghĩ, suy nghĩ mãi,
Cuối cùng, nó quyết định:
'Mình sẽ để con người đi lạc vào, và họ sẽ tạo ra Thế giới'."

.
Alice thứ nhất là một người mạnh mẽ,
Tay mang theo gươm, bước vào xứ Thần Tiên.
Phá hủy tất cả mọi thứ trên đường đi,
Để lại sau lưng con đường màu máu.
Alice đó, ở sâu trong rừng,
Bị giam giữ như một tội nhân.
Ngoài lối mòn trong khu rừng,
Sự tồn tại của nàng là điều bí ẩn.

Alice thứ hai, một chàng trai điềm đạm,
Cất tiếng hát vang nơi xứ Thần Tiên.
Đổ vào đó mọi loại âm thanh,
Sinh ra một Thế Giới đầy điên loạn.
Alice ấy, một đóa hoa hồng,
Bị bắn bởi một người đàn ông điên loạn.
Đóa hoa đỏ thắm chỉ nở một lần duy nhất,
Chỉ được yêu quý khi đã úa tàn.

Alice thứ ba, một cô gái xinh đẹp,
Hình mẫu hoàn hảo của xứ thần tiên.
Mê hoặc biết bao người,
Xây dựng nên một Vương quốc kì lạ.
Alice đó, nữ hoàng của Vương quốc,
Bị ám ảnh bởi một giấc mơ méo mó.
Mang nỗi sợ trong thân thể dần mục rữa,
Nàng tiếp tục thống trị vương quốc ấy.

Theo con đường nhỏ xuyên khu rừng,
Dự buổi tiệc trà dưới những khóm hoa hồng.
Lời mời từ lâu đài màu xanh lá,
Một lá bài Cơ.
Alice Thứ tư là một cặp song sinh,
Tò mò bước chân vào xứ Thần Tiên.
Băng qua vô số cánh cửa,
Họ cứ đi cùng nhau như thế.
Người chị bướng bỉnh,
Cậu em thông minh.
Họ đã đến gần nơi của Alice đầu tiên...

Và họ không bao giờ tỉnh lại nữa,
Mãi lang thang nơi xứ thần tiên.

Bạn đang đọc truyện trên: Truyen2U.Pro