Lương lương 凉 凉- Trương Bích Thần ft. Dương Tông Vỹ
入 夜 渐 微 凉 繁 花 落 地 成 霜
Nhập dạ tiệm vi lương, phồn hoa lạc địa thành sương
你 在 远 方 眺 望 耗 尽 所 有 暮 光
Nhĩ tại viễn phương thiếu vọng, hao tận sở hữu mộ quang
不 思 量 自 难 相 忘
Bất tư lượng, tự nan tương vong
夭 夭 桃 花 凉 前 世 你 怎 舍 下
Yêu yêu đào hoa lương, tiền thế nhĩ chẩm xả hạ
这 一 海 心 茫 茫
Giá nhất hải tâm mang mang
还 故 作 不 痛 不 痒 不 牵 强
Hoàn cố tác bất thống bất dương bất khiên cường
都 是 假 象
Đô thị giả tượng
凉 凉 夜 色 为 你 思 念 成 河
Lương lương dạ sắc vi nhĩ tư niệm thành hà
化 作 春 泥 呵 护 着 我
Hóa tác xuân nê ha hộ trước ngã
浅 浅 岁 月 拂 满 爱 人 袖
Thiển thiển tuế nguyệt phất mãn ái nhân tụ
片 片 芳 菲 入 水 流
Phiến phiến phương phi nhập thủy lưu
凉 凉 天 意 潋 滟 一 身 花 色
Lương lương thiên ý, liễm diễm nhất thân hoa sắc
落 入 凡 尘 伤 情 着 我
Lạc nhập phàm trần thương tình trước ngã
生 劫 易 渡 情 劫 难 了
Sinh kiếp dị độ, tình kiếp nan liễu
折 旧 的 心 还 有 几 分 前 生 的 恨
Chiết cựu đích tâm hoàn hữu kỷ phần tiền sinh đích hận
还 有 几 分 前 生 的 恨
Hoàn hữu kỷ phần tiền sinh đích hận
也 曾 鬓 微 霜 也 曾 因 你 回 光
Dã tằng mấn vi sương, dã tằng nhân nhĩ hồi quang
悠 悠 岁 月 漫 长 怎 能 浪 费 时 光
Du du tuế nguyệt mạn trường, chẩm năng lãng phí thời quang
去 流 浪 去 换 成 长
Khữ lưu lãng, khứ hoán thành trưởng
灼 灼 桃 花 凉 今 生 愈 渐 滚 烫
Chước chước đào hoa lương, kim sinh dũ tiệm cổn thang
一 朵 已 放 心 上
Nhất đóa dĩ phóng tâm thượng
足 够 三 生 三 世 背 影 成 双
Túc cấu tam sinh tam thế bối ảnh thành song (bối ảnh thành song)
在 水 一 方
Tại thủy nhất phương
凉 凉 夜 色 为 你 思 念 成 河
Lương lương dạ sắc vi nhĩ tư niệm thành hà
化 作 春 泥 呵 护 着 我
Hóa tác xuân nê ha hộ trước ngã
浅 浅 岁 月 拂 满 爱 人 袖
Thiển thiển tuế nguyệt phất mãn ái nhân tụ
片 片 芳 菲 入 水 流
Phiến phiến phương phi nhập thủy lưu
凉 凉 天 意 潋 滟 一 身 花 色
Lương lương thiên ý, liễm diễm nhất thân hoa sắc
落 入 凡 尘 伤 情 着 我
Lạc nhập phàm trần thương tình trước ngã
生 劫 易 渡 情 劫 难 了
Sinh kiếp dị độ, tình kiếp nan liễu
折 旧 的 心 还 有 几 分 前 生 的 恨
Chiết cựu đích tâm hoàn hữu kỷ phần tiền sinh đích hận
凉 凉 三 生 三 世 恍 然 如 梦
Lương lương tam sinh tam thế hoảng nhiên như mộng
须 臾 的 年 风 干 泪 痕
Tu du đích niên phong can lệ ngấn
若 是 回 忆 不 能 再 相 认
Nhược thị hồi ức bất năng tái tương nhận
就 让 情 分 落 九 尘
Tựu nhượng tình phân lạc cửu trần
凉 凉 十 里 何 时 还 会 春 盛
Lương lương thập lý hà thời hoàn hội xuân thịnh
又 见 树 下 一 盏 风 存
Hựu kiến thụ hạ nhất trản phong tồn
落 花 有 意 流 水 无 情
Lạc hoa hữu ý, lưu thủy vô tình
别 让 恩 怨 爱 恨 凉 透 那 花 的 纯
Biệt nhượng ân oán ái hận lương thấu na hoa đích thuần
吾 生 愿 牵 尘
Ngô sinh nguyện khiên trần...
Bạn đang đọc truyện trên: Truyen2U.Pro